[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mdadm/fr.po 9f3u



Bonjour,

Voici donc la mise à jour de mdadm soumis à votre sagacité habituelle.

Remarques :
- Le fichier d'origine était en UTF-8, je l'ai converti en iso, ai-je bien fait ?
- Il y a une expression « kernel autostart » que j'ai traduit par :
l'option « autostart » au démarrage.
Il s'agit en effet de AUTOSTART=true que l'ontrouve dans /etc/default/mdadm


Dimanche pluvieux ici.

Jean-Luc



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid "${msg}"
msgstr "${msg}"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:1001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
"omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
"started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
"logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
"started."
msgstr ""
"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
"démarrés."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
"and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
"boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
"simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root filesystem, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
"système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur : périphérique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr ""
"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"The array you have specified (${array}) is not listed in the configuration "
"file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
"correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
"souhaitez continuer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
"you have compiled multi-device (MD) support into the kernel and marked all "
"partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those will be "
"started automatically by the kernel), this is probably what you want."
msgstr ""
"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les ensembles "
"MD (RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf et qui n'ont pas encore été "
"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
"le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble MD aient "
"été marquées avec le type 0xfd (car ce type de partition et uniquement "
"celui-ci sera démarré automatiquement par le noyau), ce qui est probablement "
"ce que vous désirez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Faut-il vérifier mensuellement la redondance des ensembles MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"If your kernel supports it (>> 2.6.14), mdadm can periodically check the "
"redundancy of your MD arrays (RAIDs). This may be a resource-intensive "
"process, depending on your setup, but it could help prevent rare cases of "
"data loss. Note that this is a read-only check unless errors are found; if "
"errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
"access to the media."
msgstr ""
"Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier "
"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut "
"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs "
"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des "
"écritures sur le média."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
"month at 01:06 o'clock."
msgstr ""
"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
"à 01 h 06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
msgstr ""
"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
"recommandé de l'activer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notification for important MD events."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
"lors d'importants événements MD."

--- fr.po.orig	2006-09-17 08:53:56.869647309 +0200
+++ fr.po	2006-09-17 10:11:39.833369737 +0200
@@ -11,28 +11,28 @@
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
-# Ã?ric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
+# Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>, 2005, 2006.
 # Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mdadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-13 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 10:11+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
-msgstr "Ensembles MD requis par le systÚme de fichiers racine :"
+msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -47,47 +47,44 @@
 "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
 "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
-"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
-"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
+"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
+"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
+"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
 msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr ""
+msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
 "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
 "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
 "started."
 msgstr ""
-"Si le systÚme de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être "
-"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le systÚme de fichiers "
-"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume "
-"MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés."
+"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
+"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
+"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
+"aussi un volume MD, toutes les ensembles MD qui le constituent doivent être "
+"démarrés."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
 "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
 "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
 "simply start all available arrays."
 msgstr ""
-"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
-"démarrage du systÚme de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
-"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
-"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous "
-"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le systÚme de "
-"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)."
+"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
+"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
+"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
+"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -97,38 +94,41 @@
 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
 msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le "
+"système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
+"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option « autostart » au "
+"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:3001
 msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
+msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:4001
 msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:6001
 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
+msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:7001
 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
 msgstr ""
-"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"
+"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -138,10 +138,10 @@
 "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
 "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
 msgstr ""
-"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
-"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
-"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
-"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
+"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
+"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
+"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
+"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -167,14 +167,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques MD ?"
+msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles MD ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
 "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
@@ -182,18 +180,19 @@
 "partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those will be "
 "started automatically by the kernel), this is probably what you want."
 msgstr ""
-"Lorsque le systÚme de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les "
-"périphériques MD spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été "
-"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
-"le noyau (dans ce cas, tous les ensembles MD dont le type de partition est "
-"0xfd sont démarrés automatiquement)."
+"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les ensembles "
+"MD (RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf et qui n'ont pas encore été "
+"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
+"le noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble MD aient "
+"été marquées avec le type 0xfd (car ce type de partition et uniquement "
+"celui-ci sera démarré automatiquement par le noyau), ce qui est probablement "
+"ce que vous désirez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?"
+msgstr "Faut-il vérifier mensuellement la redondance des ensembles MD ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -206,13 +205,13 @@
 "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
 "access to the media."
 msgstr ""
-"Si le noyau le gÚre (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier "
-"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut "
-"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
-"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
-"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs "
-"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des "
-"écritures sur le média."
+"Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier "
+"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut "
+"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
+"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
+"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs "
+"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des "
+"écritures sur le média."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -221,15 +220,14 @@
 "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
 "month at 01:06 o'clock."
 msgstr ""
-"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
-"à 01 h 06."
+"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
+"à 01 h 06."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
-msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -238,23 +236,22 @@
 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
 "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
 msgstr ""
-"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
-"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
-"recommandé de l'activer."
+"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
+"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
+"recommandé de l'activer."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:11001
 msgid "Recipient for email notifications:"
-msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
+msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the email address of the user who should get the email "
 "notification for important MD events."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
-"lors d'importants événements MD."
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
+"lors d'importants événements MD."

Attachment: pgpsvcfrCHv1n.pgp
Description: PGP signature


Reply to: