Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr): > Voici donc en relecture la mise à jour de la traduction de shadow. > J'ai corrigé en outre quelques typos restants... > Il y a des fuzzy parce qu'il a modifié la chaîne Usage.... en mettant > [LOGIN] ) la place de login ou [login], d° pour GROUP à la place de > group. J'en ai profité pour virer, dans ces chaînes uniquement les > tabulations [\t] qui rendent le formatage - et les relectures - > pénibles. > > Christian, dans la VO il y en ligne 200 et 1355 « maximim » au lieu de > « maximum », peux-tu faire corriger ça par Tomasz..sans refuzzyfier le > truc. En fait, je serais toi, pour t'assurer qu'il n'y aura pas de cagade, je dupliquerais les chaines où il y a la typo, je corrigerais la VO de l'une des deux occurrences....et j'enverrai ce PO (avec donc une chaine "en trop") à Tomasz. Comme ça, s'il fixe la typo sans corriger les PO ou s'il se plante, nous on sera bons quand même...:-)
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature