[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://dpkg/scripts/po/4.po



Bonjour,
voici la fin de la traduction des messages indigestes
des scripts de dpkg, 228t.

J'ai appliqué la règle de Ian Jackson sur la liste dpkg :

« [...] the best approach,
« as a rule of thumb, is for a translator to leave untranslated any
« particular message they don't understand. »

Merci d'avance aux relecteurs.
a+

-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 15:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:38
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld."
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld."

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:51
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Positional options (order is significant):\n"
"  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
"  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with `-')\n"
"  -d<dependencyfield>      next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -p<varnameprefix>        set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
"  -O                       print variable settings to stdout.\n"
"  -L<localshlibsfile>      shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
"  -T<varlistfile>          update variables here, not debian/substvars.\n"
"  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
"  -h, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
"\n"
"Dependency fields recognised are:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"Usage: %s [<option> ...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Options à position (l'ordre est important) :\n"
"  <exécutable>                inclure les dépendances pour <exécutable>,\n"
"  -e<exécutable>              (option -e si <exécutable> commence par « - »\n"
"  -d<champ_dépendance>        le prochain exécutable définit shlibs:<champ_dépendance>\n"
"\n"
"Options :\n"
"  -p<varnameprefix>           définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:*.\n"
"  -0                          afficher les variables définies sur stdout.\n"
"  -L<localshlibsfile>         fichier d'override pour shlibs, pas debian/shlibs.local.\n"
"  -T<varlistfile>             mettre à jour les variables ici, pas debian/substvars.\n"
"  -t<type>                    définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
"  -h, --help                  afficher ce message d'aide.\n"
"      --version               afficher la version.\n"
"\n"
"Champs de dépendance reconnus :\n"
"  %s\n"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:89
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
msgstr "Champ de dépendance non reconnu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:101
msgid "need at least one executable"
msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:104
#, perl-format
msgid "unable to open '%s' for test"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:107
#, perl-format
msgid "unable to read first four bytes of '%s' as magic number"
msgstr "impossible de lire les quatre premiers octets de %s, le nombre magique"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:120
#, perl-format
msgid "unrecognized file type for '%s'"
msgstr "type de fichier non reconnu pour %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:155
#, perl-format
msgid "couldn't open /etc/ld.so.conf: %s"
msgstr "impossible d'ouvrir /etc/ld.so.conf : %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:173 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:331
msgid "cannot fork for objdump"
msgstr "fork impossible pour objdump"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:176 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:334
msgid "cannot exec objdump"
msgstr "impossible d'exécuter objdump"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:195
#, perl-format
msgid "format of `NEEDED %s' not recognized"
msgstr "format de `NEEDED %s' non reconnu"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:201 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:343
#, perl-format
msgid "objdump on `%s'"
msgstr "objdump sur %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:263
msgid "cannot fork for dpkg --search"
msgstr "fork impossible pour dpkg --search"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:269
msgid "cannot exec dpkg"
msgstr "impossible d'exécuter dpkg"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:274
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:275
msgid "write diversion info to stderr"
msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:279
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: `%s'"
msgstr "résultat de dpkg --search non pertinent : %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:302
#, perl-format
msgid "could not find any packages for %s"
msgstr "impossible de trouver un paquet pour %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:312
#, perl-format
msgid ""
"unable to find dependency information for shared library %s (soname %s, path "
"%s, dependency field %s)"
msgstr "impossible de trouver les dépendances de la bibliothèque partagée %s ( nom_so %s, chemin %s et champ_dépendance %s)"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:353
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier sur les bibliothèques partagées %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
msgstr "ligne %d du fichier sur les bibliothèques partagées %s : ligne mal formée %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:395
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:398
#, perl-format
msgid "chown of `%s'"
msgstr "chown de %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:405
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:408
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:423
msgid "write output entry"
msgstr "entrée écrite"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:427
msgid "write userdef output entry"
msgstr "entrée userdef écrite"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:429
msgid "close output"
msgstr "close output"

#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:432
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:63
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
msgstr ""
" \n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."

#: scripts/dpkg-source.pl:74
#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
"                           extract source package.\n"
"  -b <dir> [<orig-dir>|<orig-targz>|'']\n"
"                           build source package.\n"
"\n"
"Build options:\n"
"  -c<controlfile>          get control info from this file.\n"
"  -l<changelogfile>        get per-version info from this file.\n"
"  -F<changelogformat>      force change log format.\n"
"  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
"  -T<varlistfile>          read variables here, not debian/substvars.\n"
"  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
"  -U<field>                remove a field.\n"
"  -W                       turn certain errors into warnings.\n"
"  -E                       when -W is enabled, -E disables it.\n"
"  -q                       quiet operation, do not print warnings.\n"
"  -i[<regexp>]             filter out files to ignore diffs of\n"
"                             (defaults to: '%s').\n"
"  -I<filename>             filter out files when building tarballs.\n"
"  -sa                      auto select orig source (-sA is default).\n"
"  -sk                      use packed orig source (unpack & keep).\n"
"  -sp                      use packed orig source (unpack & remove).\n"
"  -su                      use unpacked orig source (pack & keep).\n"
"  -sr                      use unpacked orig source (pack & remove).\n"
"  -ss                      trust packed & unpacked orig src are same.\n"
"  -sn                      there is no diff, do main tarfile only.\n"
"  -sA,-sK,-sP,-sU,-sR      like -sa,-sk,-sp,-su,-sr but may overwrite.\n"
"\n"
"Extract options:\n"
"  -sp (default)            leave orig source packed in current dir.\n"
"  -sn                      do not copy original source to current dir.\n"
"  -su                      unpack original source tree too.\n"
"\n"
"General options:\n"
"  -h, --help               show this help message.\n"
"      --version            show the version.\n"
msgstr ""
"Usage : %s [<option> ...] <commande>\n"
"\n"
"Commandes :\n"
"  -x <fichier>.dsc [<rep_sortie]\n"
"                             extraire le paquet source.\n"
"  -b <rep> [<rep_orig>|<targz_orig>|'']\n"
"                             construire le paquet source.\n"
"\n"
"Options de construction :\n"
"  -c<fichier_de_contrôle>    obtenir les informations de contrôle dans ce fichier.\n"
"  -l<fichier_changelog>      obtenir les informations de changelog dans ce fichier.\n"
"  -F<changelogformat>        modifier le format du changelog.\n"
"  -V<nom>=<valeur>           définir une substitution de variable.\n"
"  -T<varlistfile>            lire les variables dans ce fichier, pas dans debian/substvars.\n"
"  -D<champ>=<valeur>         remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
"  -U<champ>                  supprimer un champ.\n"
"  -W                         transformer certaines erreurs en avertissements.\n"
"  -E                         quand -W est activée, -E la désactive.\n"
"  -q                         opération muette, ne pas afficher d'avertissements.\n"
"  -i[<regexp>]               éliminer les fichiers à ignorer, défaut %s.\n"
"  -I<fichier>                éliminer des fichiers en construisant les tarballs.\n"
"  -sa                        sélection automatique des sources (-sA option par défaut).\n"
"  -sk                        utiliser les sources empaquetées \n"
"                             (extraction et conservation du targz)\n"
"  -sp                        utiliser les sources empaquetées\n"
"                             (extraction et suppression du targz)\n"
"  -su                        utiliser les sources non empaquetées\n"
"                             (compression et conservation du répertoire)\n"
"  -sr                        utiliser les sources non empaquetées\n"
"                             (compression et suppression du répertoire)\n"
"  -ss                        croire que le répertoire et le fichier tar sont identiques.\n"
"  -sn                        pas de diff, créer le fichier tar seulement.\n"
"  -sA,-sK,-sP,-sU,-sR        comme -sa,-sk,-sp,-su,-sr, mais modification possible\n"
"                             d'un tar ou d'un rep existants.\n"
"\n"
"Options d'extraction :\n"
"  -sp (défaut)               garder les sources empaquetées dans le rep courant.\n"
"  -sn                        ne pas copier les sources dans le rep courant.\n"
"  -su                        extraire aussi l'arborescence source.\n"
"\n"
"Options générales :\n"
"  -h, --help                 afficher ce message d'aide.\n"
"      --version              afficher la version.\n"

#: scripts/dpkg-source.pl:136
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"

#: scripts/dpkg-source.pl:174
msgid "need -x or -b"
msgstr "-x ou -b nécessaire"

#: scripts/dpkg-source.pl:182
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
msgstr "gestion des sources façon -s%s non autorisée avec -b"

#: scripts/dpkg-source.pl:184
msgid "-b needs a directory"
msgstr "répertoire nécessaire avec -b"

#: scripts/dpkg-source.pl:185
msgid "-b takes at most a directory and an orig source argument"
msgstr "il faut au plus un argument répertoire et un argument source avec -b"

#: scripts/dpkg-source.pl:188
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s: %s"
msgstr "« stat » du répertoire %s impossible : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:189
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "argument répertoire %s n'est pas un répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:230
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
msgstr "%s n'est pas une architecture autorisée"

#: scripts/dpkg-source.pl:232
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr "architecture %s seulement autorisée toute seule (liste pour paquet %s est %s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:277
msgid "unable to determine source package name !"
msgstr "impossible de déterminer le nom du paquet source !"

#: scripts/dpkg-source.pl:293
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s: %s"
msgstr "« stat » de l'argument source %s impossible : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:299
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.gz)"
msgstr "l'argument source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des sources compressées (.orig.tar.gz)"

#: scripts/dpkg-source.pl:305
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr "l'argument source est compressé mais l'option -s%s demande des sources no compressées (.orig/)\""

#: scripts/dpkg-source.pl:313
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s%"
"s wants something"
msgstr "l'argument source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s veut quelque chose."

#: scripts/dpkg-source.pl:320
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
msgstr "l'orig compressé %s existe mais ce n'est pas un simple fichier"

#: scripts/dpkg-source.pl:323
#, perl-format
msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
msgstr "stat impossible du supposé orig compressé %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:325
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "orig non compressé %s existe mais ce n'est pas un répertoire."

#: scripts/dpkg-source.pl:328
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:334
#, perl-format
msgid "source directory `%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> `%s'"
msgstr "répertoire source %s n'est pas <sourcepackage>-<upstreamversion> `%s'"

#: scripts/dpkg-source.pl:342
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <package>-<upstreamversion> (%s demandé)"

#: scripts/dpkg-source.pl:349
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar.gz name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar.gz (wanted %"
"s)"
msgstr ".orig.tar.gz %s n'est pas <package>_<upstreamversion>.orig.tar.gz (%s demandé)"

#: scripts/dpkg-source.pl:360
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr "le fichier tar %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -sU ou -sR."

#: scripts/dpkg-source.pl:363
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:366 scripts/dpkg-source.pl:431
#: scripts/dpkg-source.pl:575
#, perl-format
msgid "%s: building %s in %s"
msgstr "%s : construction de %s dans %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:368
msgid "write building tar message"
msgstr "écriture du message concernant la construction du tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:372
msgid "fork for tar"
msgstr "fork pour tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:374
#, perl-format
msgid "chdir to above (orig) source %s"
msgstr "chdir to above (orig) source %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:375
msgid "reopen gzip for tar"
msgstr "reopen gzip for tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:377
msgid "exec tar"
msgstr "exec tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:381
msgid "wait for tar"
msgstr "wait for tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:384 scripts/dpkg-source.pl:538
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
msgstr "impossible de modifier %s (nouvellement créé) en %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:386 scripts/dpkg-source.pl:540
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
msgstr "impossible de modifier les permissions de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:390
#, perl-format
msgid "%s: building %s using existing %s"
msgstr "%s : construction de %s à partir de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:392
msgid "write using existing tar message"
msgstr "write using existing tar message"

#: scripts/dpkg-source.pl:402
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr "le rep orig %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -sA, -sK ou -sR."

#: scripts/dpkg-source.pl:408
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence du rep orig %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:417 scripts/dpkg-source.pl:747
#, perl-format
msgid "unable to create `%s'"
msgstr "impossible de créer %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:421 scripts/dpkg-source.pl:728
#: scripts/dpkg-source.pl:753
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
msgstr "impossible de modifier %s en %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:425 scripts/dpkg-source.pl:755
#, perl-format
msgid "unable to remove `%s'"
msgstr "impossible de supprimer %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:433
msgid "write building diff message"
msgstr "écriture du message concernant la construction du diff"

#: scripts/dpkg-source.pl:438
msgid "fork for find"
msgstr "fork pour find"

#: scripts/dpkg-source.pl:440
#, perl-format
msgid "chdir to %s for find"
msgstr "chdir vers %s pour find"

#: scripts/dpkg-source.pl:441
msgid "exec find"
msgstr "exec find"

#: scripts/dpkg-source.pl:450
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
msgstr "stat impossible pour le fichier %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:456
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
msgstr "impossible de lire le lien %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:458
#, perl-format
msgid "cannot read orig link %s"
msgstr "impossible de lire le lien orig %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:459 scripts/dpkg-source.pl:460
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
msgstr "lien symbolique vers %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:464 scripts/dpkg-source.pl:525
#, perl-format
msgid "cannot stat orig file %s"
msgstr "stat impossible sur fichier orig %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:467
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of `%s' will not be represented in diff"
msgstr "exécutable mode %04o de %s ne sera pas représenté dans le diff"

#: scripts/dpkg-source.pl:471
#, perl-format
msgid "special mode %04o of `%s' will not be represented in diff"
msgstr "spécial mode %04o de %s ne sera pas représenté dans le diff"

#: scripts/dpkg-source.pl:476 scripts/dpkg-source.pl:1268
msgid "something else"
msgstr "quelque chose d'autre"

#: scripts/dpkg-source.pl:477
msgid "plain file"
msgstr "simple fichier"

#: scripts/dpkg-source.pl:480
msgid "fork for diff"
msgstr "fork pour diff"

#: scripts/dpkg-source.pl:488
msgid "exec diff"
msgstr "exec diff"

#: scripts/dpkg-source.pl:495
msgid "binary file contents changed"
msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"

#: scripts/dpkg-source.pl:500
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la version modifiée)"

#: scripts/dpkg-source.pl:504
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : `%s'"

#: scripts/dpkg-source.pl:506
msgid "failed to write to gzip"
msgstr "failed to write to gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:511
msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
msgstr "le résultat de diff est 1 mais pas de différence trouvée"

#: scripts/dpkg-source.pl:514
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff sur %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:520
msgid "device or socket is not allowed"
msgstr "périphérique ou socket, non autorisé"

#: scripts/dpkg-source.pl:527
msgid "not a directory"
msgstr "pas un répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:528
msgid "directory"
msgstr "répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:531
#, perl-format
msgid "unknown file type (%s)"
msgstr "type de fichier inconnu %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:535
msgid "finish write to gzip pipe"
msgstr "fin de l'écriture sur pipe gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:542
msgid "fork for 2nd find"
msgstr "fork pour deuxième find"

#: scripts/dpkg-source.pl:544
#, perl-format
msgid "chdir to %s for 2nd find"
msgstr "chdir vers %s pour deuxième find"

#: scripts/dpkg-source.pl:545
msgid "exec 2nd find"
msgstr "exécution du deuxième find"

#: scripts/dpkg-source.pl:553
#, perl-format
msgid "cannot check orig file %s"
msgstr "impossible de vérifier fichier orig %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:555
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
msgstr "suppression du fichier %s ignorée"

#: scripts/dpkg-source.pl:557
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"

#: scripts/dpkg-source.pl:559
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"

#: scripts/dpkg-source.pl:561
msgid "not a file, directory or link"
msgstr "ni un fichier ni un répertoire ni un lien symbolique"

#: scripts/dpkg-source.pl:562 scripts/dpkg-source.pl:1264
msgid "nonexistent"
msgstr "inexistant"

#: scripts/dpkg-source.pl:577
msgid "write building message"
msgstr "écriture du message de construction"

#: scripts/dpkg-source.pl:578
#, perl-format
msgid "create %s"
msgstr "création de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:582
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
msgstr "%s : modifications non représentables des sources"

#: scripts/dpkg-source.pl:584
#, perl-format
msgid "write error msg: %s"
msgstr "écriture du message d'erreur : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:593
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"

#: scripts/dpkg-source.pl:595
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x demande au moins un argument, le fichier .dsc"

#: scripts/dpkg-source.pl:596
msgid "-x takes no more than two arguments"
msgstr "-x ne prend pas plus de deux arguments"

#: scripts/dpkg-source.pl:600
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x demande le fichier .dsc comme premier argument, pas un répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:605
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "cible non compressée existe : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:629
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:633
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s, gpg n'est pas installé"

#: scripts/dpkg-source.pl:636
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:640
#, perl-format
msgid "source control file %s"
msgstr "fichier de contrôle des sources %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:645
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
msgstr "Un champ de contrôle vital manque, %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:651
#, perl-format
msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
msgstr "format du fichier .dsc non reconnu, (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:680
#, perl-format
msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
msgstr "le champ Files contient un nom invalide, %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:685
#, perl-format
msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
msgstr "type de fichier répété : fichiers %s et %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:698
#, perl-format
msgid "unrecognised file type - `%s'"
msgstr "format de fichier non reconnu, %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:702
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"

#: scripts/dpkg-source.pl:705
msgid "multiple tarfiles in native package"
msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet natif"

#: scripts/dpkg-source.pl:706
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "paquet natif avec .orig.tar"

#: scripts/dpkg-source.pl:709
msgid "no upstream tarfile in Files field"
msgstr "pas de tar amont dans le champ Files"

#: scripts/dpkg-source.pl:711
#, perl-format
msgid "multiple upstream tarballs in %s format dsc"
msgstr "plusieurs fichiers tar dans %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:712
#, perl-format
msgid "debian.tar in %s format dsc"
msgstr "debian.tar dans %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:721
#, perl-format
msgid "%s: extracting %s in %s"
msgstr "%s : extraction de %s dans %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:723
msgid "write extracting message"
msgstr "écriture du message d'extraction"

#: scripts/dpkg-source.pl:749
#, perl-format
msgid "%s: unpacking %s"
msgstr "%s : extraction de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:763
#, perl-format
msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
msgstr "stat de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"

#: scripts/dpkg-source.pl:766
#, perl-format
msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
msgstr "vérification de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"

#: scripts/dpkg-source.pl:779
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
msgstr "impossible de garder répertoire orig, il existe déjà"

#: scripts/dpkg-source.pl:813 scripts/dpkg-source.pl:869
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stat de %s impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:815
#, perl-format
msgid "failed to create %s subdirectory"
msgstr "impossible de créer le sous-répertoire %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:818
#, perl-format
msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
msgstr "modification de fichier dans le répertoire %s, mais %s n'est pas un répertoire."

#: scripts/dpkg-source.pl:827
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
msgstr "impossible de modifier le fichier extrait %s en %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:832
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
msgstr "impossible de modifier le fichier sauvegardé %s en %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:836
#, perl-format
msgid "%s: applying %s"
msgstr "%s : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:841 scripts/dpkg-source.pl:1144
#, perl-format
msgid "can't open diff `%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:844
msgid "fork for patch"
msgstr "fork pour patch"

#: scripts/dpkg-source.pl:846
msgid "reopen gzip for patch"
msgstr "réouverture de gzip pour patch"

#: scripts/dpkg-source.pl:847
#, perl-format
msgid "chdir to %s for patch"
msgstr "chdir vers %s pour patch"

#: scripts/dpkg-source.pl:851
msgid "exec patch"
msgstr "exec patch"

#: scripts/dpkg-source.pl:854
msgid "wait for patch"
msgstr "attente patch"

#: scripts/dpkg-source.pl:863
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
msgstr "impossible de modifier la date de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:865
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
msgstr "suppression du fichier de sauvegarde %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:870
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s n'existe pas"

#: scripts/dpkg-source.pl:873
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
msgstr "impossible de rendre %s exécutable"

#: scripts/dpkg-source.pl:875
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
msgstr "%s n'est pas un fichier normal"

#: scripts/dpkg-source.pl:879
msgid "cannot stat `.'"
msgstr "stat de « . » impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:885
#, perl-format
msgid "cannot stat extracted object `%s'"
msgstr "stat de l'objet extrait %s impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:894
#, perl-format
msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
msgstr "objet %s inconnu, après extraction (mode 0%o)"

#: scripts/dpkg-source.pl:898
#, perl-format
msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
msgstr "impossible de changer le mode de %s en 0%o, de 0%o"

#: scripts/dpkg-source.pl:908
#, perl-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossible de lire %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:909
#, perl-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "fstat de %s impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:910
#, perl-format
msgid "file %s has size %s instead of expected %s"
msgstr "la taille du fichier %s est %s au lieu de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:913
#, perl-format
msgid "file %s has md5sum %s instead of expected %s"
msgstr "md5sum du fichier %s est %s au lieu de %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:914
msgid "reopen stdin from /dev/null"
msgstr "réouverture de stdin depuis /dev/null"

#: scripts/dpkg-source.pl:921
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"

#: scripts/dpkg-source.pl:927
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:929
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "rm -rf n'a pas supprimé %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:943
msgid "fork for cpio"
msgstr "fork pour cpio"

#: scripts/dpkg-source.pl:947
msgid "reopen gzip for cpio"
msgstr "réouverture de gzip pour cpio"

#: scripts/dpkg-source.pl:949
msgid "exec cpio"
msgstr "exec cpio"

#: scripts/dpkg-source.pl:963
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec un caractère nouvelle ligne dans son nom (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:971
#, perl-format
msgid ""
"first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably have "
"an out of date version of cpio.  GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
msgstr "la première sortie de cpio -0t (de %s) contient un caractère nouvelle ligne. Votre version de cpio est sans doute ancienne. Cela fonctionne avec GNU cpio 2.4.2-2."

#: scripts/dpkg-source.pl:979
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory (%s "
"from %s)"
msgstr "le fichier tar %s ne s'extrait pas dans un répertoire hors du répertoire courant (%s, de %s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:988
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet (%s) qui n'est pas dans le répertoire attendu (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:995
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:1023
msgid "fork for tar -t"
msgstr "fork pour tar -t"

#: scripts/dpkg-source.pl:1027
msgid "reopen gzip for tar -t"
msgstr "réouverture de gzip pour tar -t"

#: scripts/dpkg-source.pl:1028
msgid "exec tar -vvtf -"
msgstr "exec tar -vvtf -"

#: scripts/dpkg-source.pl:1038
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet inconnu, listé %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1045
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s de type inconnu ou interdit %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1055
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'"
msgstr "le fichier tar %s contient une entrée incomplète %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1078
#, perl-format
msgid "filename `%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
msgstr "le nom %s a été tronqué par cpio, impossible de vérifier le nom complet."

#: scripts/dpkg-source.pl:1085
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%s'"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet inattendu, listé %s, %s attendu"

#: scripts/dpkg-source.pl:1094
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with/../ in its name (%s)"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:1099
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
msgstr "le fichier tar %s contient un fichier dont le nom se termine par .dpkg-orig"

#: scripts/dpkg-source.pl:1103
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s setuid, setgid ou sticky"

#: scripts/dpkg-source.pl:1108
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet « debian » qui n'est pas un répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:1117
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does not "
"precede it"
msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s mais le répertoire %s qui le contient ne le précède pas"

#: scripts/dpkg-source.pl:1156 scripts/dpkg-source.pl:1193
#: scripts/dpkg-source.pl:1202
#, perl-format
msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
msgstr "le caractère nouvelle ligne manque dans diff %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1157
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
msgstr "dans la ligne %d du diff %s, « ^--- » attendu"

#: scripts/dpkg-source.pl:1160
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
msgstr "diff %s et fichier sans sous-répertoire"

#: scripts/dpkg-source.pl:1162
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
msgstr "diff %s et fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"

#: scripts/dpkg-source.pl:1166
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
msgstr "diff %s se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"

#: scripts/dpkg-source.pl:1170 scripts/dpkg-source.pl:1176
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff %s (ligne %d)"

#: scripts/dpkg-source.pl:1184
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
msgstr "diff %s et objet qui n'est pas un fichier normal"

#: scripts/dpkg-source.pl:1186
#, perl-format
msgid "diff patches file %s twice"
msgstr "diff et correction en double du fichier %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1196
#, perl-format
msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
msgstr "^@@ attendu ligne %d du diff %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1201
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "fin inattendue de diff %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1207
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du diff %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1210
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
msgstr "^@@ attendu ligne %d du diff %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1220
msgid "fork for tar -xkf -"
msgstr "fork pour tar -xkf -"

#: scripts/dpkg-source.pl:1222
msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
msgstr "réouverture de gzip pour tar -xkf -"

#: scripts/dpkg-source.pl:1224
#, perl-format
msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
msgstr "impossible de changer de répertoire, vers %s, pour tar extract"

#: scripts/dpkg-source.pl:1225
msgid "exec tar -xkf -"
msgstr "exec tar -xkf -"

#: scripts/dpkg-source.pl:1228
msgid "wait for tar -xkf -"
msgstr "attente tar -xkf -"

#: scripts/dpkg-source.pl:1232
#, perl-format
msgid "Unable to open dir %s"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1234
#, perl-format
msgid "Unable to close dir %s"
msgstr "impossible de fermer le répertoire %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1237 scripts/dpkg-source.pl:1246
#: scripts/dpkg-source.pl:1251
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr "impossible de modifier %s en %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1242
#, perl-format
msgid "Unable to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:1259
msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
msgstr "reopen stderr for tar to grep out blocks message"

#: scripts/dpkg-source.pl:1266
#, perl-format
msgid "checktype %s (%s)"
msgstr "checktype %s (%s)"

#: scripts/dpkg-source.pl:1274
msgid "only one of -x or -b allowed, and only once"
msgstr "une seule option -x ou -b autorisée, et une seule fois"

#: scripts/dpkg-source.pl:1279
#, perl-format
msgid "%s: cannot represent change to %s: %s"
msgstr "%s : cannot represent change to %s : %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1281 scripts/dpkg-source.pl:1290
msgid "write syserr unrep"
msgstr "write syserr unrep"

#: scripts/dpkg-source.pl:1286
#, perl-format
msgid ""
"%s: cannot represent change to %s:\n"
"%s:  new version is %s\n"
"%s:  old version is %s\n"
msgstr ""
"%s :  cannot represent change to %s :\n"
"%s :  la nouvelle version est %s\n"
"%s :  l'ancienne version est %s\n"

#: scripts/dpkg-source.pl:1295
#, perl-format
msgid "create file %s"
msgstr "création du fichier %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1296
msgid "pipe for gzip"
msgstr "pipe for gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:1297
msgid "fork for gzip"
msgstr "fork for gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:1299
msgid "reopen gzip pipe"
msgstr "reopen gzip pipe"

#: scripts/dpkg-source.pl:1300
msgid "reopen tar.gz"
msgstr "reopen tar.gz"

#: scripts/dpkg-source.pl:1301
msgid "exec gzip"
msgstr "exec gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:1310
#, perl-format
msgid "read file %s"
msgstr "lecture du fichier %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1311
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "pipe pour %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1312
#, perl-format
msgid "fork for %s"
msgstr "fork for %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1314
#, perl-format
msgid "reopen %s pipe"
msgstr "reopen %s pipe"

#: scripts/dpkg-source.pl:1315
msgid "reopen input file"
msgstr "réouverture du fichier d'entrée"

#: scripts/dpkg-source.pl:1316
#, perl-format
msgid "exec %s"
msgstr "exec %s"

#: scripts/dpkg-source.pl:1323
msgid "wait for gzip"
msgstr "attente gzip"

#: scripts/dpkg-source.pl:1333
#, perl-format
msgid "tried to add file `%s' twice"
msgstr "fichier %s ajouté deux fois"

#: scripts/dpkg-source.pl:1334
#, perl-format
msgid "could not stat output file `%s'"
msgstr "stat du fichier %s impossible"

#: scripts/dpkg-source.pl:1355
#, perl-format
msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
msgstr "caractère anormal \\%s dans `%s'"


Reply to: