[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2006/20/index.wml



* cyril.brulebois@enst-bretagne.fr <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> [2006-05-19 16:40] :
> > Dernière chance pour les relectures.
> 
> Deux suggestions. (En espérant que le passage par le webmail ne pose pas
> trop
> de problème, le tunnel vers ma box étant tombé...)
> 
> Cordialement,
> 
> --
> Cyril
> --- index.wml.orig	2006-05-19 16:32:11.000000000 +0200
> +++ index.wml	2006-05-19 16:38:43.000000000 +0200
> @@ -66,7 +66,7 @@
>  annonc?</a> que l'archive <em>testing-security</em> a ?t? d?plac?e vers <a
>  href="http://security.debian.org/";>security.debian.org</a>. Les utilisateurs
>  de celle-ci devraient ajuster leurs lignes du fichier
> -<code>sources.list</code> s'ils utilisent <em>testing</em> et qu'ils veulent
> +<code>sources.list</code> s'ils utilisent <em>testing</em> et s'ils veulent
>  utiliser cette archive. L'?quipe testing-security publiera des bulletins d'alerte avant

Cela me semble plus logique. Je ne sais jamais si la construction : "si
... et que ..." est correcte ou non. Le "si ... et si ..." me fait plus
penser à des conditions indépendantes (alors qu'elles sont liées ici).

>  que les paquets ne soient construits pour toutes les architectures. Les
>  constructions manquantes seront disponibles d?s qu'elles seront termin?es.</p>
> @@ -111,7 +111,7 @@
>  avoir cr?? deux paquets source distincts contenant soit le code, soit la
>  documentation non libre. Le paquet source non libre <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01072.html";>doit</a>
> -?tre chang? de nom.</p>
> +?tre renomm?.</p>

J'essaie d'éviter "renommé" qui a initialement un sens différent en
français, mais je pense que je me complique la vie.

Merci pour ta relecture, j'ai intégré les 2 modifications.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: