[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[lcfc] man://util-linux/namei/fr.po



Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr> (07/05/2006):
> Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> (06/05/2006):
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> En espérant ne pas me tromper sur l'encodage de la PJ...

Il me semble convenable.

Merci pour ta relecture, j'ai tout intégré, puisque "similairement" que
je trouve pourtant plus joli n'existe pas.

Dernière chance pour les commentaires.


-- 
Thomas Huriaux
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-30  1:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: namei.1:4
#, no-wrap
msgid "NAMEI"
msgstr "NAMEI"

# type: TH
#: namei.1:4
#, no-wrap
msgid "Local"
msgstr "Local"

# type: SH
#: namei.1:5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: namei.1:7
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei - Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal"

# type: SH
#: namei.1:7
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: namei.1:12
msgid "B<namei> I<[-mx]> I<pathname> I<[ pathname ... ]>"
msgstr "B<namei> I<[-mx]> I<chemin> I<[ chemin ... ]>"

# type: SH
#: namei.1:12
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: namei.1:21
msgid ""
"I<Namei> uses its arguments as pathnames to any type of Unix file (symlinks, "
"files, directories, and so forth).  I<Namei> then follows each pathname "
"until a terminal point is found (a file, directory, char device, etc).  If "
"it finds a symbolic link, we show the link, and start following it, "
"indenting the output to show the context."
msgstr ""
"I<Namei> interprète ses paramètres comme des chemins vers n'importe quel "
"type de fichier Unix (liens symboliques, fichiers, répertoires, etc.). "
"I<Namei> suit alors chaque chemin jusqu'à ce qu'un point terminal soit "
"trouvé (un fichier, un répertoire, un périphérique caractère, etc.). Si un "
"lien symbolique est trouvé, celui-ci est affiché puis suivi, en alignant la "
"sortie pour montrer le contexte."

# type: Plain text
#: namei.1:24
msgid ""
"This program is useful for finding a \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
msgstr ""
"Ce programme est utile pour trouver les problèmes suite aux excès de liens "
"symboliques."

# type: Plain text
#: namei.1:28
msgid ""
"For each line output, I<namei> outputs a the following characters to "
"identify the file types found:"
msgstr ""
"Pour chaque ligne de sortie, I<namei> affiche les caractères suivants pour "
"identifier les types de fichiers trouvés\\ :"

# type: Plain text
#: namei.1:38
#, no-wrap
msgid ""
"   f: = the pathname we are currently trying to resolve\n"
"    d = directory\n"
"    l = symbolic link (both the link and it's contents are output)\n"
"    s = socket\n"
"    b = block device\n"
"    c = character device\n"
"    - = regular file\n"
"    ? = an error of some kind\n"
msgstr ""
"   f: = le chemin parcouru\n"
"    d = répertoire\n"
"    l = lien symbolique (le lien et son contenu sont affichés)\n"
"    s = socket\n"
"    b = périphérique bloc\n"
"    c = périphérique caractère\n"
"    - = fichier régulier\n"
"    ? = erreur d'un type quelconque\n"

# type: Plain text
#: namei.1:43
msgid ""
"I<Namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic "
"links this system can have has been exceeded."
msgstr ""
"I<Namei> affiche un message d'information lorsque le nombre maximum de liens "
"symboliques possible pour le système a été dépassé."

# type: SH
#: namei.1:43
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: namei.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

# type: Plain text
#: namei.1:47
msgid "Show mount point directories with a 'D', rather than a 'd'."
msgstr ""
"Afficher avec un «\\ D\\ » au lieu d'un «\\ d\\ » les répertoires servant de "
"point de montage."

# type: TP
#: namei.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"

# type: Plain text
#: namei.1:51
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of ls(1), for example "
"'rwxr-xr-x'."
msgstr ""
"Afficher les permissions de chaque fichier de manière similaire à ls(1). Par "
"exemple\\ : «\\ rwxr-xr-x\\ »."

# type: SH
#: namei.1:51
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: namei.1:53
msgid "Roger Southwick (rogers@amadeus.wr.tek.com)"
msgstr "Roger Southwick (rogers@amadeus.wr.tek.com)"

# type: SH
#: namei.1:53
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: namei.1:55
msgid "To be discovered."
msgstr "À découvrir."

# type: SH
#: namei.1:55
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "AVERTISSEMENT"

# type: Plain text
#: namei.1:59
msgid ""
"I<Namei> will follow an infinite loop of symbolic links forever.  To escape, "
"use SIGINT (usually ^C)."
msgstr ""
"I<Namei> suivra indéfiniment les boucles de liens symboliques. Pour sortir, "
"utilisez le signal SIGINT (habituellement ^C)."

# type: SH
#: namei.1:59
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: namei.1:60
msgid "ls(1), stat(1)"
msgstr "ls(1), stat(1)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: