[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://util-linux/cfdisk/fr.po 82f3u



Après intégration de la relecture de Thomas que je remercie.

Jean-Luc
# French translation of cfdisk manpage
# Copyright (C) 2006 YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cfdisk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-02 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/man8/cfdisk.8:14
#, no-wrap
msgid "CFDISK"
msgstr "CFDISK"

# type: TH
#: english/man8/cfdisk.8:14
#, no-wrap
msgid "3 June 1995"
msgstr "3 juin 1995"

# type: TH
#: english/man8/cfdisk.8:14
#, no-wrap
msgid "The BOGUS Linux Release"
msgstr "Debian Linux"

# type: TH
#: english/man8/cfdisk.8:14
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:17
msgid "cfdisk - Curses based disk partition table manipulator for Linux"
msgstr ""
"cfdisk - Programme de manipulation de table de partition pour Linux "
"utilisant curses"

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:17
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:20
msgid ""
"B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylinders>B< ] [ -h >I<heads>B< ]> B<[ -s "
">I<sectors-per-track>B< ] [ -P >I<opt>B< ] [ >I<device>B< ]>"
msgstr ""
"B<cfdisk [ -agvz ] [ -c >I<cylindres>B< ] [ -h >I<têtes>B< ]> B<[ -s >I<secteurs-par-"
"piste>B< ] [-P >I<opt>B< ] [ >I<périph>B< ]>"

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:26
msgid ""
"B<cfdisk> is a curses based program for partitioning any hard disk drive.  "
"Typical values of the I<device> argument are:"
msgstr ""
"B<cfdisk> est un programme utilisant curses destiné au partitionnement d'un "
"disque dur. Des valeurs habituelles de I<périph> sont :"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:35
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda [default]\n"
"/dev/hdb\n"
"/dev/sda\n"
"/dev/sdb\n"
"/dev/sdc\n"
"/dev/sdd\n"
msgstr ""
"/dev/hda [valeur par défaut]\n"
"/dev/hdb\n"
"/dev/sda\n"
"/dev/sdb\n"
"/dev/sdc\n"
"/dev/sdd\n"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:58
msgid ""
"In order to write the partition table B<cfdisk> needs something called the "
"`geometry' of the disk: the number of `heads' and the number of `sectors per "
"track'. Linux does not use any geometry, so if the disk will not be accessed "
"by other operating systems, you can safely accept the defaults that "
"B<cfdisk> chooses for you. The geometry used by B<cfdisk> is found as "
"follows. First the partition table is examined, to see what geometry was "
"used by the previous program that changed it. If the partition table is "
"empty, or contains garbage, or does not point at a consistent geometry, the "
"kernel is asked for advice. If nothing works 255 heads and 63 sectors/track "
"is assumed. The geometry can be overridden on the command line or by use of "
"the `g' command. When partitioning an empty large modern disk, picking 255 "
"heads and 63 sectors/track is always a good idea.  There is no need to set "
"the number of cylinders, since B<cfdisk> knows the disk size."
msgstr ""
"Pour pouvoir écrire la table de partition, B<cfdisk> a besoin de connaître ce "
"qu'on appelle la « géométrie » du disque : le nombre de têtes et le « nombre "
"de secteurs par piste ». Linux n'utilise pas du tout la géométrie, donc, si "
"aucun autre système ne doit avoir accès au disque, vous pouvez "
"tranquillement accepter les valeurs par défaut que B<cfdisk> a choisies pour "
"vous. La géométrie utilisée par B<cfdisk> est recherchée de la manière "
"suivante. La table de partition est d'abord examinée de façon à connaître la "
"géométrie qui était utilisée par le précédent programme qui l'a modifiée. Si "
"la table de partition est vide, si elle contient des données non "
"significatives, ou si elle ne permet pas d'obtenir une géométrie plausible, "
"une demande est faite au noyau. Si aucune de ces méthode ne fonctionne, on "
"supposera qu'il y a 255 têtes et 63 secteurs par piste. La géométrie peut "
"être corrigée depuis la ligne de commande ou à l'aide de la commande « g ». "
"Lors du partitionnement d'un disque moderne de grande taille, l'utilisation "
"de 255 têtes et 63 secteurs/piste est toujours une bonne idée. Il n'y a pas "
"besoin de définir le nombre de cylindres puisque B<cfdisk> connaît la taille "
"du disque."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:68
msgid ""
"Next, B<cfdisk> tries to read the current partition table from the disk "
"drive.  If it is unable to figure out the partition table, an error is "
"displayed and the program will exit.  This might also be caused by incorrect "
"geometry information, and can be overridden on the command line.  Another "
"way around this problem is with the B<-z> option.  This will ignore the "
"partition table on the disk."
msgstr ""
"Ensuite, B<cfdisk> essayera de lire la table de partition depuis le disque. "
"S'il en est incapable, une erreur sera affichée et le programme se "
"terminera. Ceci peut être aussi causé par des informations de géométrie du "
"disque incorrectes, et peut être corrigé depuis la ligne de commande. Un "
"autre moyen de régler ce problème est d'utiliser l'option B<-z>. Ceci permet "
"d'ignorer la table de partition se trouvant sur le disque."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:81
msgid ""
"The main display is composed of four sections, from top to bottom: the "
"header, the partitions, the command line and a warning line.  The header "
"contains the program name and version number followed by the disk drive and "
"its geometry.  The partitions section always displays the current partition "
"table.  The command line is the place where commands and text are entered.  "
"The available commands are usually displayed in brackets.  The warning line "
"is usually empty except when there is important information to be "
"displayed.  The current partition is highlighted with reverse video (or an "
"arrow if the B<-a> option is given).  All partition specific commands apply "
"to the current partition."
msgstr ""
"L'écran principal est composé de quatre sections, on trouve de haut en bas : "
"l'en-tête, les partitions, la ligne de commande et une ligne de message "
"d'avertissement. L'en-tête contient le nom du programme et son numéro de "
"version, il est suivi du nom du fichier de périphérique du disque et de sa "
"géométrie. La section des partitions affiche toujours la table de partition "
"actuelle. La ligne de commande est l'endroit où l'on entre les commandes et "
"le texte. Les commandes disponibles sont en général affichées entre "
"crochets. La ligne d'avertissement est en général vide à moins qu'une "
"information importante ne doive y être affichée. La partition actuelle est "
"mise en évidence en vidéo inverse, sauf si l'option B<-a> a été indiquée. "
"Toutes les commandes spécifiques au partitionnement s'appliquent à la "
"partition sélectionnée."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:120
msgid ""
"The format of the partition table in the partitions section is, from left to "
"right: Name, Flags, Partition Type, Filesystem Type and Size.  The name is "
"the partition device name.  The flags can be I<Boot>, which designates a "
"bootable partition or I<NC>, which stands for \"Not Compatible with DOS or "
"OS/2\".  DOS, OS/2 and possibly other operating systems require the first "
"sector of the first partition on the disk and all logical partitions to "
"begin on the second head.  This wastes the second through the last sector of "
"the first track of the first head (the first sector is taken by the "
"partition table itself).  B<cfdisk> allows you to recover these \"lost\" "
"sectors with the maximize command (B<m>).  I<Note:> B<fdisk>(8)  and some "
"early versions of DOS create all partitions with the number of sectors "
"already maximized.  For more information, see the maximize command below.  "
"The partition type can be one of I<Primary> or I<Logical>.  For unallocated "
"space on the drive, the partition type can also be I<Pri/Log>, or empty (if "
"the space is unusable).  The filesystem type section displays the name of "
"the filesystem used on the partition, if known.  If it is unknown, then "
"I<Unknown> and the hex value of the filesystem type are displayed.  A "
"special case occurs when there are sections of the disk drive that cannot be "
"used (because all of the primary partitions are used).  When this is "
"detected, the filesystem type is displayed as I<Unusable>.  The size field "
"displays the size of the partition in megabytes (by default).  It can also "
"display the size in sectors and cylinders (see the change units command "
"below).  If an asterisks (B<*>)  appears after the size, this means that the "
"partition is not aligned on cylinder boundaries."
msgstr ""
"Le format de la table de partition dans la section des partitions est, de la "
"gauche vers la droite : son nom, les indicateurs, le type de la partition, "
"le système de fichiers et sa taille. Le nom est le celui du fichier de "
"périphérique. Les indicateurs peuvent être I<Boot>, qui désigne une "
"partition amorçable ou I<NC> qui signifie « incompatible avec DOS ou OS/2 ». "
"Pour DOS, OS/2 et d'autres systèmes peut-être, il faut que le premier "
"secteur de la première partition du disque et de toutes les partitions "
"logiques commence à la première tête. Ceci gaspille l'espace compris entre "
"le second et le dernier secteur de la première piste de la première tête (le "
"premier secteur étant occupé par la table de partition elle-même). B<cfdisk> "
"permet de récupérer ces secteurs « perdus » avec la commande de "
"« maximalisation » (B<m>). I<Note :> B<fidsk>(8) et certaines anciennes "
"versions de DOS créent toutes les partitions avec un nombre de secteurs déjà "
"maximisé. Pour plus d'informations, voir la commande « maximiser » ci-"
"dessous. Le type de partition peut être soit I<Primary>, soit I<Logical>. "
"Pour l'espace non alloué sur le périphérique, le type de partition peut "
"aussi être I<Pri/Log>, ou être vide (si l'espace est inutilisable). Le nom "
"du système de fichiers utilisé pour la partition est affiché, s'il est "
"connu, dans la section du type de système de fichiers. S'il est inconnu "
"alors I<Unknown> et la valeur hexadécimale du type du système de fichiers "
"sont affichés. Il existe un cas particulier lorsque des parties du disque ne "
"peuvent pas être utilisées (parce que toutes les partitions primaires sont "
"utilisées). Lorsque ceci est détecté, le type du système de fichiers est "
"affiché comme I<Unusable>. Dans le champ de la taille, la taille de la "
"partition en mégaoctets (par défaut) est affichée. Si une astérisque (B<*>) "
"apparaît après la taille, cela signifie que la partition n'est pas alignée "
"sur des limites de cylindre."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:120
#, no-wrap
msgid "DOS 6.x WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT CONCERNANT DOS 6.x"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:129
msgid ""
"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
"than the information in the partition table.  DOS FORMAT expects DOS FDISK "
"to clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
"change occurs.  DOS FORMAT will look at this extra information even if the /"
"U flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
msgstr ""
"La commande FORMAT de DOS 6.x recherche certaines informations dans le "
"premier secteur de la section de données de la partition. Elle considère "
"cette information comme étant plus fiable que celle de la table de "
"partition. La commande DOS FORMAT s'attend à ce que DOS FDISK efface les 512 "
"premiers octets de la section de données d'une partition chaque fois qu'il y "
"a une modification de sa taille. La commande DOS FORMAT recherchera cette "
"information supplémentaire même si l'indicateur /U est indiqué - nous "
"considérons que ceci est un bogue des commandes DOS FORMAT et DOS FDISK."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:139
msgid ""
"The bottom line is that if you use cfdisk or fdisk to change the size of a "
"DOS partition table entry, then you must also use B<dd> to zero the first "
"512 bytes of that partition before using DOS FORMAT to format the "
"partition.  For example, if you were using cfdisk to make a DOS partition "
"table entry for /dev/hda1, then (after exiting fdisk or cfdisk and rebooting "
"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
"command \"dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1\" to zero the first "
"512 bytes of the partition. Note:"
msgstr ""
"Enfin, si vous utilisez cfdisk ou fdisk pour modifier la taille d'une "
"partition DOS, vous devrez aussi utiliser B<dd> pour réinitialiser à zéro "
"les 512 premiers octets de cette partition avant d'utiliser la commande DOS "
"FORMAT pour la formater. Par exemple, si vous étiez en train d'utiliser "
"cfidsk pour créer une entrée de table de partition pour /dev/hda1, vous "
"devrez alors (après avoir quitté fdisk ou cfdisk et redémarré Linux pour que "
"les informations de la table de partition soient correctes) utiliser la "
"commande « dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1 » pour réinitialiser "
"à zéro les 512 premiers octets de la partition. Note :"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:144
msgid ""
"B<BE EXTREMELY CAREFUL> if you use the B<dd> command, since a small typo can "
"make all of the data on your disk useless."
msgstr ""
"B<SOYEZ TRÈS VIGILANT> si vous utilisez la commande B<dd>, car une simple "
"faute de frappe dans la ligne de commande peut détruire toutes les données "
"de votre disque."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:148
msgid ""
"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
"program.  For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
"program and Linux partitions with the Linux fdisk or Linux cfdisk program."
msgstr ""
"De façon à obtenir de meilleurs résultats, vous devriez toujours utiliser un "
"programme de table de partition spécifique au système d'exploitation. Par "
"exemple, vous devriez créer des partitions DOS avec le programme DOS FDISK "
"et des partitions Linux avec le programme Linux fdisk ou le programme Linux "
"cfdisk."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:149
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "COMMANDES"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:155
msgid ""
"B<cfdisk> commands can be entered by pressing the desired key (pressing "
"I<Enter> after the command is not necessary).  Here is a list of the "
"available commands:"
msgstr ""
"Les commandes de B<cfdisk> peuvent être entrées en pressant la touche "
"correspondante (il n'est pas nécessaire de presser la touche « Entrée » "
"après chaque commande). Voici la liste des commandes disponibles :"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:155
#, no-wrap
msgid "B<b>"
msgstr "B<b>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:159
msgid ""
"Toggle bootable flag of the current partition.  This allows you to select "
"which primary partition is bootable on the drive."
msgstr ""
"Activer/Désactiver l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle. Cela "
"vous permet de choisir quelle partition primaire du disque est amorçable."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:159
#, no-wrap
msgid "B<d>"
msgstr "B<d>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:165
msgid ""
"Delete the current partition.  This will convert the current partition into "
"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
"current partition.  A partition already marked as free space or marked as "
"unusable cannot be deleted."
msgstr ""
"Supprimer la partition actuelle. Cela transformera la partition en espace "
"libre, et l'ajoutera à l'espace libre adjacent à la partition actuelle. Une "
"partition marquée comme espace libre ou marquée inutilisable ne peut pas "
"être supprimée."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:165
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:195
msgid ""
"Change the disk geometry (cylinders, heads, or sectors-per-track).  "
"B<WARNING:> This option should only be used by people who know what they are "
"doing.  A command line option is also available to change the disk "
"geometry.  While at the change disk geometry command line, you can choose to "
"change cylinders (B<c>), heads (B<h>), and sectors per track (B<s>).  The "
"default value will be printed at the prompt which you can accept by simply "
"pressing the I<Enter> key, or you can exit without changes by pressing the "
"I<ESC> key.  If you want to change the default value, simply enter the "
"desired value and press I<Enter>.  The altered disk parameter values do not "
"take effect until you return the main menu (by pressing I<Enter> or I<ESC> "
"at the change disk geometry command line.  If you change the geometry such "
"that the disk appears larger, the extra sectors are added at the end of the "
"disk as free space.  If the disk appears smaller, the partitions that are "
"beyond the new last sector are deleted and the last partition on the drive "
"(or the free space at the end of the drive) is made to end at the new last "
"sector."
msgstr ""
"Modifier la géométrie du disque (cylindres, têtes ou secteurs par piste). "
"B<ATTENTION :> n'utilisez cette commande que si vous savez VRAIMENT ce que "
"vous faites. Une option de la ligne de commande permet également de modifier "
"la géométrie du disque. Comme pour la modification de géométrie en ligne de "
"commande, vous pouvez choisir de modifier le nombre de cylindres (B<c>), de "
"têtes (B<h>) et de secteurs par piste (B<s>). La valeur par défaut sera "
"affichée à l'invite et vous pourrez l'accepter en pressant simplement la "
"touche « Entrée », vous pouvez aussi quitter sans effectuer de modification "
"en pressant la touche « Échap ». Les valeurs des paramètres du disque ayant "
"été modifiées ne seront pas activées avant que vous ne retourniez au menu "
"principal (en pressant I<Entrée> ou I<Échap> au niveau de la ligne de "
"commande de changement de géométrie). Si vous modifiez la géométrie de façon "
"à rendre le disque plus grand qu'il n'était, les secteurs supplémentaires "
"seront ajoutés à la fin du disque sous forme d'espace libre. Si le disque "
"apparaît plus petit, les partitions qui se trouvent sous le nouveau dernier "
"secteur seront supprimées et la dernière partition du périphérique (ou "
"l'espace libre se trouvant à la fin du périphérique) se terminera au nouveau "
"dernier secteur. "

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:195
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:198 english/man8/cfdisk.8:372
msgid "Print the help screen."
msgstr "Afficher un écran d'aide (en anglais)."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:198
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:207
msgid ""
"Maximize disk usage of the current partition.  This command will recover the "
"the unused space between the partition table and the beginning of the "
"partition, but at the cost of making the partition incompatible with DOS, "
"OS/2 and possibly other operating systems.  This option will toggle between "
"maximal disk usage and DOS, OS/2, etc. compatible disk usage.  The default "
"when creating a partition is to create DOS, OS/2, etc. compatible partitions."
msgstr ""
"Maximiser l'utilisation du disque pour la partition en cours. Cette commande "
"récupérera l'espace inutilisé entre la table de partition et le début de la "
"partition, mais en rendant cette partition incompatible avec DOS, OS/2 et "
"éventuellement d'autres systèmes. Cette option permet de basculer entre "
"l'utilisation maximum de l'espace disque et une utilisation du disque "
"compatible avec DOS, OS/2, etc. Le comportement par défaut, lors de la "
"création d'une partition, est de créer une partition compatible avec DOS, "
"OS/2, etc."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:207
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:246
msgid ""
"Create new partition from free space.  If the partition type is I<Primary> "
"or I<Logical>, a partition of that type will be created, but if the "
"partition type is I<Pri/Log>, you will be prompted for the type you want to "
"create.  Be aware that (1) there are only four slots available for primary "
"partitions and (2)  since there can be only one extended partition, which "
"contains all of the logical drives, all of the logical drives must be "
"contiguous (with no intervening primary partition).  B<cfdisk> next prompts "
"you for the size of the partition you want to create.  The default size, "
"equal to the entire free space of the current partition, is display in "
"megabytes.  You can either press the I<Enter> key to accept the default size "
"or enter a different size at the prompt.  B<cfdisk> accepts size entries in "
"megabytes (B<M>)  [default], kilobytes (B<K>), cylinders (B<C>)  and sectors "
"(B<S>)  by entering the number immediately followed by one of (B<M>, B<K>, "
"B<C> or B<S>).  If the partition fills the free space available, the "
"partition is created and you are returned to the main command line.  "
"Otherwise, the partition can be created at the beginning or the end of the "
"free space, and B<cfdisk> will ask you to choose where to place the "
"partition.  After the partition is created, B<cfdisk> automatically adjusts "
"the other partition's partition types if all of the primary partitions are "
"used."
msgstr ""
"Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre. Si le type de la "
"partition est I<Primary> ou I<Logical>, une partition de ce type sera créée, "
"en revanche, si le type est I<Pri/Log>, le programme vous demandera le type "
"de partition souhaité. Sachez (1) qu'on ne peut créer que quatre partitions "
"primaires, et (2) que vu qu'il ne peut y avoir qu'une seule partition "
"étendue qui contient les partitions logiques, toutes les partitions logiques "
"seront contiguës (sans partition primaire intercalée). B<cfdisk> demandera "
"ensuite la taille de la partition à créer. La taille par défaut est la "
"taille maximum, en mégaoctets, de cette partition en fonction de l'espace "
"libre disponible. Vous pouvez soit presser I<Entrée> pour accepter cette "
"taille, soit entrer à l'invite une taille différente. B<cfdisk> accepte les "
"tailles en mégaoctets (B<M>) [défaut], kilo-octets (B<K>), cylindres (B<C>) "
"ou secteurs (B<S>) en entrant le nombre immédiatement suivi de la lettre "
"correspondante (B<M>, B<K>, B<C> ou B<S>). Si la partition remplit l'espace "
"libre disponible, la partition sera créée et vous serez ramené au menu "
"principal. Sinon, la partition pourra être placée au début ou à la fin de "
"l'espace libre, et B<cfdisk> vous demandera où la placer. Une fois la "
"partition créée, B<cfdisk> ajustera automatiquement le type des autres "
"partitions si toutes les partitions primaires sont déjà utilisées."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:246
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:250
msgid ""
"Print the partition table to the screen or to a file. There are several "
"different formats for the partition that you can choose from:"
msgstr ""
"Afficher la table de partitions à l'écran ou l'écrire dans un fichier. Vous "
"pouvez choisir l'un des formats d'affichage suivants :"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:252
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:255
msgid "Raw data format (exactly what would be written to disk)"
msgstr "Données brutes (exactement ce qui sera écrit sur le disque)"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:255
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:258
msgid "Partition table in sector order format"
msgstr "Table de partition triée par secteurs"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:258 english/man8/cfdisk.8:331
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:261
msgid "Partition table in raw format"
msgstr "Table de partition au format brut"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:272
msgid ""
"The I<raw data format> will print the sectors that would be written to disk "
"if a B<w>rite command is selected.  First, the primary partition table is "
"printed, followed by the partition tables associated with each logical "
"partition.  The data is printed in hex byte by byte with 16 bytes per line."
msgstr ""
"Le format I<raw data format> (données brutes) affichera les secteurs tels "
"qu'ils seraient écrits sur le disque si la commande B<w>rite (écrire) était "
"exécutée. La table de partition primaire est d'abord affichée, suivie des "
"tables de partitions associées à chaque partition logique. Les données sont "
"affichées en hexadécimal, octet par octet à raison de 16 octets par ligne."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:283
msgid ""
"The I<partition table in sector order format> will print the partition table "
"ordered by sector number.  The fields, from left to right, are the number of "
"the partition, the partition type, the first sector, the last sector, the "
"offset from the first sector of the partition to the start of the data, the "
"length of the partition, the filesystem type (with the hex value in "
"parenthesis), and the flags (with the hex value in parenthesis).  In "
"addition to the primary and logical partitions, free and unusable space is "
"printed and the extended partition is printed before the first logical "
"partition."
msgstr ""
"Le format I<partition table in sector order format> (Table de partition "
"triée par secteurs) affiche la table de partitions triée par numéro de "
"secteur. Les champs, de la gauche vers la droite, sont : numéro de la "
"partition, type de partition, premier secteur, dernier secteur, décalage "
"(offset) entre le premier secteur de la partition et le début des données, "
"taille de la partition, type du système de fichiers (avec sa valeur "
"hexadécimale entre parenthèses) et les indicateurs (avec leur valeur "
"hexadécimale entre parenthèses). En plus des partitions primaires et "
"logiques, l'espace libre et inutilisable sera affiché, et la partition "
"étendue sera affichée avant la première partition logique."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:294
msgid ""
"If a partition does not start or end on a cylinder boundary or if the "
"partition length is not divisible by the cylinder size, an asterisks (B<*>)  "
"is printed after the non-aligned sector number/count.  This usually "
"indicates that a partition was created by an operating system that either "
"does not align partitions to cylinder boundaries or that used different disk "
"geometry information.  If you know the disk geometry of the other operating "
"system, you could enter the geometry information with the change geometry "
"command (B<g>)."
msgstr ""
"Si une partition ne commence ou ne se termine pas sur une limite de "
"cylindre, ou si la taille de cette partition n'est pas divisible par la "
"taille d'un cylindre, une astérisque (B<*>) sera affiché après le nombre ou "
"le numéro du secteur non aligné. Cela indique en général que la partition a "
"été créée par un système d'exploitation qui, soit n'aligne pas les "
"partitions sur des limites de cylindres, soit a utilisé des informations de "
"géométrie de disque différentes. Si vous connaissez la géométrie utilisée "
"par l'autre système, vous pouvez entrer les informations de géométrie à "
"l'aide de la commande de changement de géométrie (B<g>)."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:305
msgid ""
"For the first partition on the disk and for all logical partitions, if the "
"offset from the beginning of the partition is not equal to the number of "
"sectors per track (i.e., the data does not start on the first head), a "
"number sign (B<#>)  is printed after the offset.  For the remaining "
"partitions, if the offset is not zero, a number sign will be printed after "
"the offset.  This corresponds to the I<NC> flag in the partitions section of "
"the main display."
msgstr ""
"Pour la première partition du disque et pour toutes les partitions logiques, "
"si le décalage (« offset ») depuis le début de la partition n'est pas égal "
"au nombre de secteurs par piste (par ex. les données ne commencent pas à la "
"première tête), un signe dièse (B<#>) est affiché après le décalage. Pour "
"les partitions restantes, si le décalage n'est pas nul, le signe dièse sera "
"affiché après le décalage. Cela correspond à l'indicateur I<NC> du menu "
"principal."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:316
msgid ""
"The I<partition table in raw format> will print the partition table ordered "
"by partition number.  It will leave out all free and unusable space.  The "
"fields, from left to right, are the number of the partition, the flags (in "
"hex), the starting head, sector and cylinder, the filesystem ID (in hex), "
"the ending head, sector and cylinder, the starting sector in the partition "
"and the number of sectors in the partition.  The information in this table "
"can be directly translated to the I<raw data format>."
msgstr ""
"Le format I<partition table in raw data format> (table de partition au "
"format brut) affichera la table de partitions triée par numéro de partition. "
"L'espace libre ou inutilisé n'apparaîtra pas. Les champs, de gauche à "
"droite, sont : le numéro de la partition, les indicateurs (en hexadécimal), "
"les tête, secteur et cylindre de début, l'identificateur du système de "
"fichier (en hexadécimal), les tête, secteur et cylindre de fin de la "
"partition, et le nombre de secteurs de la partition. Les informations de "
"cette table peuvent être directement converties dans le format brut I<(raw "
"data format)>."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:326
msgid ""
"The partition table entries only have 10 bits available to represent the "
"starting and ending cylinders.  Thus, when the absolute starting (ending) "
"sector number is on a cylinder greater than 1023, the maximal values for "
"starting (ending) head, sector and cylinder are printed.  This is the method "
"used by OS/2, and thus fixes the problems associated with OS/2's fdisk "
"rewriting the partition table when it is not in this format.  Since Linux "
"and OS/2 use absolute sector counts, the values in the starting and ending "
"head, sector and cylinder are not used."
msgstr ""
"Les entrées de la table de partition n'ont que 10 bits pour représenter les "
"cylindres de début et de fin. Donc, quand le numéro absolu du secteur de "
"début (respectivement : de fin) se trouve sur un cylindre de numéro "
"supérieur à 1023, les valeurs maximales des tête, secteur, cylindre de "
"début (respectivement : de fin) sont affichées. C'est la méthode utilisée "
"par OS/2, cela corrige donc les problèmes du programme FDISK d'OS/2 qui "
"réécrit la table de partition lorsqu'elle n'est pas dans ce format. Puisque "
"Linux et OS/2 utilisent des nombres de secteurs absolus, les valeurs des "
"tête, secteur, cylindre de début (respectivement : de fin) ne sont pas "
"utilisées."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:327
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:331
msgid ""
"Quit program.  This will exit the program without writing any data to disk."
msgstr ""
"Quitter le programme. Ceci permet de quitter le programme sans écrire aucune "
"donnée sur le disque."

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:342
msgid ""
"Change the filesystem type.  By default, new partitions are created as "
"I<Linux> partitions, but since B<cfdisk> can create partitions for other "
"operating systems, change partition type allows you to enter the hex value "
"of the filesystem you desire.  A list of the know filesystem types is "
"displayed.  You can type in the filesystem type at the prompt or accept the "
"default filesystem type [I<Linux>]."
msgstr ""
"Changer le type du système de fichiers. Par défaut, toutes les partitions "
"sont créées comme partitions I<Linux>, mais B<cfdisk> permet de changer la "
"valeur hexadécimale du système de fichiers désiré. Une liste des systèmes de "
"fichiers connus est affichée. Vous pouvez entrer le type de système de "
"fichier désiré à l'invite, ou accepter la valeur par défaut [I<Linux>]."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:342
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:346
msgid ""
"Change units of the partition size display.  It will rotate through "
"megabytes, sectors and cylinders."
msgstr ""
"Changer des unités utilisées pour afficher les tailles de partition. "
"Mégaoctets, secteurs et cylindres seront affichés successivement."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:346
#, no-wrap
msgid "B<W>"
msgstr "B<W>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:357
msgid ""
"Write partition table to disk (must enter an upper case W).  Since this "
"might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the write by "
"entering `yes' or `no'.  If you enter `yes', B<cfdisk> will write the "
"partition table to disk and the tell the kernel to re-read the partition "
"table from the disk.  The re-reading of the partition table works is most "
"cases, but I have seen it fail.  Don't panic.  It will be correct after you "
"reboot the system.  In all cases, I still recommend rebooting the system--"
"just to be safe."
msgstr ""
"Écrire la table de partitions sur le disque (notez que le W doit être entré "
"en majuscule). Étant donné que cette commande peut détruire des données sur "
"votre disque, vous devez confirmer ou annuler l'ordre d'écriture en entrant "
"« yes » ou « no ». Si vous entrez « yes », B<cfdisk> écrira la table de "
"partition sur le disque et enverra l'ordre au noyau de relire la table de "
"partitions à partir du disque. La relecture de la table fonctionne dans la "
"plupart des cas, mais elle échoue parfois. Ne paniquez pas. Tout rentrera "
"dans l'ordre dès que vous redémarrerez le système. Dans tous les cas, "
"il est recommandé de redémarrer le système - juste pour être sûr."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:357
#, no-wrap
msgid "I<Up Arrow>"
msgstr "I<Flèche vers le Haut>"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:359
#, no-wrap
msgid "I<Down Arrow>"
msgstr "I<Flèche vers le Bas>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:365
msgid ""
"Move cursor to the previous or next partition.  If there are more partitions "
"than can be displayed on a screen, you can display the next (previous) set "
"of partitions by moving down (up) at the last (first)  partition displayed "
"on the screen."
msgstr ""
"Déplacer le curseur vers la partition précédente ou suivante. S'il y a "
"davantage de partitions qu'il ne peut s'en afficher simultanément, vous "
"pourrez afficher le groupe de partition suivant (respectivement : précédent) "
"en déplaçant le curseur vers le bas (respectivement : vers le haut) lorsque "
"la dernière (respectivement : première) partition s'affiche à l'écran."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:365
#, no-wrap
msgid "I<CTRL-L>"
msgstr "I<CTRL-L>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:369
msgid ""
"Redraws the screen.  In case something goes wrong and you cannot read "
"anything, you can refresh the screen from the main command line."
msgstr ""
"Redessiner l'écran. Au cas où un problème d'affichage surviendrait, vous pouvez "
"rafraîchir l'affichage à partir de la ligne de commande principale."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:369
#, no-wrap
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:380
msgid ""
"All of the commands can be entered with either upper or lower case letters "
"(except for B<W>rites).  When in a sub-menu or at a prompt to enter a "
"filename, you can hit the I<ESC> key to return to the main command line."
msgstr ""
"Toutes les commandes peuvent être entrées en minuscules ou en majuscules (à "
"l'exception de B<W>rite. Lorsque vous vous trouvez dans un sous-menu ou à "
"une invite pour entrer un nom de fichier, la touche I<Échap> vous permet de "
"revenir au menu principal."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:380
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:381
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:385
msgid ""
"Use an arrow cursor instead of reverse video for highlighting the current "
"partition."
msgstr ""
"Utiliser un curseur en forme de flèche à la place de la vidéo inverse pour "
"indiquer la partition actuelle."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:385
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:389
msgid ""
"Do not use the geometry given by the disk driver, but try to guess a "
"geometry from the partition table."
msgstr ""
"Ne pas utiliser la géométrie obtenue par le pilote du disque, mais essayer "
"de deviner la géométrie depuis la table de partition."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:389
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:392
msgid "Print the version number and copyright."
msgstr "Afficher le numéro de version et le copyright."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:392
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:400
msgid ""
"Start with zeroed partition table.  This option is useful when you want to "
"repartition your entire disk.  I<Note:> this option does not zero the "
"partition table on the disk; rather, it simply starts the program without "
"reading the existing partition table."
msgstr ""
"Démarrer avec une table de partitions mise à zéro. Cette option est utilisée "
"lorsque l'on veut entièrement repartitionner le disque. I<Note :> Cette "
"option ne remet pas à zéro la table de partitions sur le disque ; le "
"programme démarre simplement sans lire la table existante."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:400
#, no-wrap
msgid "B<-c>I< cylinders>"
msgstr "B<-c>I< cylindres>"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:402
#, no-wrap
msgid "B<-h>I< heads>"
msgstr "B<-h>I< têtes>"

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:404
#, no-wrap
msgid "B<-s>I< sectors-per-track>"
msgstr "B<-s>I< secteurs-par-piste>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:410
msgid ""
"Override the number of cylinders, heads and sectors per track read from the "
"BIOS.  If your BIOS or adapter does not supply this information or if it "
"supplies incorrect information, use these options to set the disk geometry "
"values."
msgstr ""
"Utiliser un autre nombre de cylindres, têtes et secteurs par piste que ceux "
"lus à partir du BIOS. Si votre BIOS ou carte contrôleur ne peut délivrer ces "
"informations ou délivre des informations incorrectes, utilisez ces options "
"pour indiquer la géométrie du disque."

# type: TP
#: english/man8/cfdisk.8:410
#, no-wrap
msgid "B<-P>I< opt>"
msgstr "B<-P>I< opt>"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:417
msgid ""
"Prints the partition table in specified formats.  I<opt> can be one or more "
"of \"r\", \"s\" or \"t\".  See the B<p>rint command (above) for more "
"information on the print formats."
msgstr ""
"Afficher la table de partition dans les formats indiqués. I<opt> peut être "
"une ou plusieurs des options « r », « s » ou « t ». Voir la commande "
"B<p>rint (ci-dessus) pour plus d'informations sur les formats d'affichage."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:417
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODES DE RETOUR"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:420
msgid ""
"0: No errors; 1: Invocation error; 2: I/O error; 3: cannot get geometry; 4: "
"bad partition table on disk."
msgstr ""
"0 : pas d'erreur ; 1 : erreur lors de l'appel ; 2 : erreur d'E/S ; 3 : "
"impossible d'obtenir la géométrie ; 4 : table de partition sur le disque "
"erronée."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:420
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:425
msgid "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), B<parted>(8), B<sfdisk>(8)"
msgstr "B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), B<parted>(8), B<sfdisk>(8)"

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:425
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:427
msgid "The current version does not support multiple disks."
msgstr "La version actuelle ne gère pas les disques multiples."

# type: SH
#: english/man8/cfdisk.8:427
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man8/cfdisk.8:428
msgid "Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)"
msgstr "Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu)"

Attachment: pgpduSGOMFlRe.pgp
Description: PGP signature


Reply to: