Jean-Luc
# French translation of w.procps man page # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 20:20+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/w.procps.1:3 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/w.procps.1:3 #, no-wrap msgid "8 Dec 1993 " msgstr "8 décembre 1993" # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/w.procps.1:3 #, no-wrap msgid " " msgstr " " # type: TH #. -*-Nroff-*- #: english/man1/w.procps.1:3 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux" # type: SH #: english/man1/w.procps.1:4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:6 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "" "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité." # type: SH #: english/man1/w.procps.1:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:10 msgid "B<w -> [B<husfVo>] [I<user>]" msgstr "B<w -> [B<husfVo>] [I<utilisateur>]" # type: SH #: english/man1/w.procps.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:18 msgid "" "B<w > displays information about the users currently on the machine, and " "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " "long the system has been running, how many users are currently logged on, " "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont " "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête " "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le " "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le " "système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 " "dernières minutes." # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:22 msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " "their current process." msgstr "" "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom " "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis " "le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne " "de commande de leur processus en cours." # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:26 msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " "does not include past background jobs, but does include currently running " "background jobs." msgstr "" "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. " "Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de " "fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement " "actifs." # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:29 msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." msgstr "" "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." # type: SH #: english/man1/w.procps.1:31 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE" # type: TP #: english/man1/w.procps.1:32 #, no-wrap msgid "B<-h >" msgstr "B<-h >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:35 msgid "Don't print the header." msgstr "Ne pas afficher l'en-tête" # type: TP #: english/man1/w.procps.1:35 #, no-wrap msgid "B<-u >" msgstr "B<-u >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:39 msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"." msgstr "" "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus " "et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire « su » puis « w » et « w -u »." # type: TP #: english/man1/w.procps.1:39 #, no-wrap msgid "B<-s >" msgstr "B<-s >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:43 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps " "JCPU et PCPU." # type: TP #: english/man1/w.procps.1:43 #, no-wrap msgid "B<-f >" msgstr "B<-f >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:54 msgid "" "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " "which the B<from> field is shown by default." msgstr "" "Bascule d'activation ou de désactivation de l'affichage du champ B<from> (nom " "de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de ne pas afficher " "le champ B<from>. Cependant, une version affichant le champ B<from> par " "défaut peut avoir été compilée par votre administrateur système ou les " "responsables de votre distribution." # type: TP #: english/man1/w.procps.1:54 #, no-wrap msgid "B<-V >" msgstr "B<-V >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:57 msgid "Display version information." msgstr "Afficher les informations de version." # type: TP #: english/man1/w.procps.1:57 #, no-wrap msgid "B<-o >" msgstr "B<-o >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:60 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées " "d'inactivité de moins d'une minute." # type: TP #: english/man1/w.procps.1:60 #, no-wrap msgid "B<user >" msgstr "B<utilisateur >" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:63 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué." # type: SH #: english/man1/w.procps.1:64 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: TP #: english/man1/w.procps.1:65 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:68 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système" # type: TP #: english/man1/w.procps.1:68 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:71 msgid "process information" msgstr "informations concernant les processus" # type: SH #: english/man1/w.procps.1:73 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:80 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" # type: SH #: english/man1/w.procps.1:81 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:86 msgid "" "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by Larry Greenfield E<lt>greenfie@gauss.rutgers.eduE<gt> and Michael K. " "Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>." msgstr "" "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur " "une version de Larry Greenfield E<lt>greenfie@gauss.rutgers.eduE<gt> et " "Michael K. Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>." # type: Plain text #: english/man1/w.procps.1:87 msgid "Please send bug reports to E<lt>albert@users.sf.netE<gt>" msgstr "Veuillez signaler les bogues à E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
Attachment:
pgpjqffEYEqg_.pgp
Description: PGP signature