[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] man://procps/watch/fr.po



Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Thomas Huriaux
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-29 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/man1/watch.1:1
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

# type: TH
#: english/man1/watch.1:1
#, no-wrap
msgid "1999 Apr 3"
msgstr "3 avril 1999"

# type: TH
#: english/man1/watch.1:1
#, no-wrap
msgid "  "
msgstr "  "

# type: TH
#: english/man1/watch.1:1
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/watch.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:4
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr ""
"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
"l'écran"

# type: SH
#: english/man1/watch.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:7
msgid ""
"B<watch> I<[-dhvt] [-n E<lt>secondsE<gt>] [--differences[=cumulative]] [--"
"help] [--interval=E<lt>secondsE<gt>] [--no-title] [--version] "
"E<lt>commandE<gt>>"
msgstr ""
"B<watch> I<[-dhvt] [-n E<lt>secondesE<gt>] [--differences[=cumulative]] [--"
"help] [--interval=E<lt>secondesE<gt>] [--no-title] [--version] "
"E<lt>commandeE<gt>>"

# type: SH
#: english/man1/watch.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:18
msgid ""
"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output (the first "
"screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  "
"By default, the program is run every 2 seconds; use I<-n> or I<--interval> "
"to specify a different interval."
msgstr ""
"B<watch> exécute la I<commande> de manière répétée et affiche le résultat "
"(en plein écran). Cela permet d'observer les changements du résultat du "
"programme au fil du temps. Par défaut, le programme est exécuté toutes les "
"deux secondes\\ ; I<-n> ou I<--interval> permettent de définir un intervalle "
"différent."

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:32
msgid ""
"The I<-d> or I<--differences> flag will highlight the differences between "
"successive updates.  The I<--cumulative> option makes highlighting \"sticky"
"\", presenting a running display of all positions that have ever changed.  "
"The I<-t> or I<--no-title> option turns off the header showing the interval, "
"command, and current time at the top of the display, as well as the "
"following blank line."
msgstr ""
"Les options I<-d> ou I<--differences> mettent en évidence les différences "
"entre les affichages successifs. L'option I<--cumulative> permet de garder "
"les mises en évidence apparues lors des exécutions précédentes, affichant "
"tout ce qui a changé depuis la première exécution. Les options I<-t> ou I<--"
"no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date "
"actuelle en haut de l'affichage, ainsi que les lignes blanches qui suivent."

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:35
msgid "B<watch> will run until interrupted."
msgstr "B<watch> s'exécutera jusqu'à être interrompu."

# type: SH
#: english/man1/watch.1:35
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:40
msgid ""
"Note that I<command> is given to \"sh -c\" which means that you may need to "
"use extra quoting to get the desired effect."
msgstr ""
"La I<commande> est passée en paramètre à «\\ sh\\ -c\\ », ce qui signifie "
"que vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir "
"l'effet désiré."

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:47
msgid ""
"Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at "
"the first non-option argument).  This means that flags after I<command> "
"don't get interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
"La reconnaissance des options suivant la norme POSIX est utilisée (le "
"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
"seront pas interprétés par B<watch>."

# type: SH
#: english/man1/watch.1:47
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:50
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:52
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:54
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:56
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:58
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:60
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:62
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:64
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:66
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:68
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:70
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau\\ :"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:72
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:74
msgid "(Just kidding.)"
msgstr "(Simple plaisanterie.)"

# type: SH
#: english/man1/watch.1:74
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:79
msgid ""
"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
"next scheduled update.  All I<--differences> highlighting is lost on that "
"update as well."
msgstr ""
"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
"correctement, et ce jusqu'à la prochaine exécution.  Les mises en évidence "
"dues à I<--differences> sont également perdues."

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:82
msgid ""
"Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as "
"part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
"Utilisez «\\ cat -v\\ » pour les afficher."

# type: SH
#: english/man1/watch.1:82
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: english/man1/watch.1:87
msgid ""
"The original B<watch> was written by Tony Rems E<lt>rembo@unisoft.comE<gt> "
"in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and "
"new features added by Mike Coleman E<lt>mkc@acm.orgE<gt> in 1999."
msgstr ""
"Le programme B<watch> a été initialement écrit par Tony Rems "
"E<lt>rembo@unisoft.comE<gt> en 1991 et des modifications et corrections ont "
"été apportées par François Pinard. Mike Coleman E<lt>mkc@acm.orgE<gt> l'a "
"retravaillé et y a ajouté des nouvelles fonctionnalités en 1999."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: