[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://procps/sysctl/fr.po 45f1u



Merci thomas et bernard.

Voici la nouvelle version après le patch de Thomas.

(Je n'ai pas appliqué le patch de bernard, puis les espaces insécables
était déjà présent, et je n'ai pas remarqué d'autres corrections).

Et j'ai cette fois, appliqué msgcat.

-- 
Sylvain Archenault
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps 3.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#.  Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
#.  This file may be used subject to the terms and conditions of the
#.  GNU General Public License Version 2, or any later version
#.  at your option, as published by the Free Software Foundation.
#.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#.  GNU General Public License for more details."
#: english/man8/sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL"
msgstr "SYSCTL"

# type: TH
#.  Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
#.  This file may be used subject to the terms and conditions of the
#.  GNU General Public License Version 2, or any later version
#.  at your option, as published by the Free Software Foundation.
#.  This program is distributed in the hope that it will be useful,
#.  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#.  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#.  GNU General Public License for more details."
#: english/man8/sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "21 Sep 1999"
msgstr "21 septembre 1999"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:12
msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:12
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:14
msgid "B<sysctl [-n] [-e] variable ...>"
msgstr "B<sysctl [-n] [-e] variable ...>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:16
msgid "B<sysctl [-n] [-e] [-q] -w variable=value ...>"
msgstr "B<sysctl [-n] [-e] [-q] -w variable=valeur ...>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:18
msgid "B<sysctl [-n] [-e] [-q] -p E<lt>filenameE<gt>>"
msgstr "B<sysctl [-n] [-e] [-q] -p E<lt>nom_de_fichierE<gt>>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:20
msgid "B<sysctl [-n] [-e] -a>"
msgstr "B<sysctl [-n] [-e] -a>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:22
msgid "B<sysctl [-n] [-e] -A>"
msgstr "B<sysctl [-n] [-e] -A>"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:30
msgid ""
"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters "
"available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl"
"(8)> support in Linux.  You can use B<sysctl(8)> to both read and write "
"sysctl data."
msgstr ""
"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux listés dans le répertoire /"
"proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl(8)> sous Linux. Vous "
"pouvez utiliser B<sysctl(8)> aussi bien pour lire que pour écrire des "
"paramètres."

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:30
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "B<variable>"
msgstr "B<variable>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:35
msgid ""
"The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' "
"separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr ""
"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ».  Le séparateur "
"«\\ /\\ » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:35
#, no-wrap
msgid "B<variable=value>"
msgstr "B<variable=valeur>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:41
msgid ""
"To set a key, use the form variable=value, where variable is the key and "
"value is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters "
"which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double "
"quotes.  This requires the -w parameter to use."
msgstr ""
"Pour écrire une valeur, utilisez la forme variable=valeur, où variable est "
"la clé et valeur la valeur à y placer. Si valeur contient des guillemets ou "
"des caractères interprétés par l'interpréteur de commande, il faut placer la "
"valeur entre guillemets doubles. Cette forme ne peut être utilisée qu'avec "
"l'option -w."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:41
#, no-wrap
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:44
msgid ""
"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr "Empêche l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:47
msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
msgstr "Ignore les erreurs concernant les clés inconnues."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:47 english/man8/sysctl.8:66
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:51 english/man8/sysctl.8:70
msgid ""
"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
"have programmable completion."
msgstr ""
"Liste les options. Ceci peut être utile pour les interpréteurs de commandes "
"disposant d'une complétion programmable."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:54
msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
msgstr "Empêche l'affichage des valeurs dans la sortie standard."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:54
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:57
msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
msgstr "Permet de changer un paramètre sysctl."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:60
msgid ""
"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
"given."
msgstr ""
"Met en place les paramètres indiqués dans le fichier donné en argument ou "
"dans I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:63
msgid "Display all values currently available."
msgstr "Affiche toutes les valeurs disponibles."

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:63
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:66
msgid "Display all values currently available in table form."
msgstr "Affiche toutes les valeurs disponibles sous forme d'un tableau."

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:70
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:71
#, no-wrap
msgid "/sbin/sysctl -a"
msgstr "/sbin/sysctl -a"

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:73
#, no-wrap
msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:75
#, no-wrap
msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"exemple.com\""

# type: TP
#: english/man8/sysctl.8:77
#, no-wrap
msgid "/sbin/sysctl -p /etc/sysctl.conf  "
msgstr "/sbin/sysctl -p /etc/sysctl.conf"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:79
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:82
msgid "I</proc/sys> I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</proc/sys> I</etc/sysctl.conf>"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:82
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:84
msgid "B<sysctl.conf>(5)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5)"

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:84
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:86
msgid "The -A parameter behaves just as -a does."
msgstr "Le paramètre -A se comporte comme le paramètre -a."

# type: SH
#: english/man8/sysctl.8:86
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man8/sysctl.8:88
msgid "George Staikos, E<lt>staikos@0wned.orgE<gt>"
msgstr "George Staikos, E<lt>staikos@0wned.orgE<gt>"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: