Le Mercredi 5 Avril 2006 12:16, Thomas Huriaux a écrit : > Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.fr> (05/04/2006): > > Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment... > > Pas de problème, nous ne sommes pas pressés. > > > Avis aux relecteurs... > > Quelques commentaires : > - la traduction n'est pas complète, il reste 4f3u > - certaines chaînes ont à mon avis été défuzzifiées un peu trop > rapidement, par exemple des corrections comme > -msgstr "La documentation complète de diff3 est > +msgstr "La documentation complète de B<sdiff> est > devraient être évitées, mais ce n'est que la plus flagrante. > - il faut essayer de garder une cohérence entre les différentes options, > donc faire les mêmes choix partout (verbe à l'infinitif, vocabulaire, > etc.) > - attention à la ponctuation, qui est également très incohérente > (présence de points à la fin des phrases par exemple) > - des traductions types ont déjà été discutées pour coreutils, je > t'invite à faire un "man ls" par exemple pour traduire les chaînes > telles que "REPORTING BUGS", "AUTHOR", etc. > > Voici une relecture sur le premier tiers du fichier, est-ce que tu > pourrais intégrer les remarques générales plus les corrections > ci-jointes dans l'ensemble du fichier ? Je ferai une relecture complète > ensuite. une relecture a appliqué après la relecture de Thomas. -- Florentin
Attachment:
fr.fd.po.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data