La pages de manuel lilo_find_mbr.8 du paquet lilo doit être traduite en français. La traduction fait partie du paquet manpages-fr. Il n'y a pas d'option po4a nécessaire pour afficher la traduction avec po4aman-display-po disponible sur http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/po4a/po4aman-display-po Statistiques du fichier : 12u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://lilo/lilo_find_mbr/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/lilo/lilo_find_mbr -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] man://lilo/lilo_find_mbr/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] man://lilo/lilo_find_mbr/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://lilo/lilo_find_mbr/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand onun BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: TH #. Hey, EMACS: -*- nroff -*- #. First parameter, NAME, should be all caps #. Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection #. other parameters are allowed: see man(7), man(1) #: english/man8/lilo_find_mbr.8:5 #, no-wrap msgid "LILO_FIND_MBR" msgstr "" # type: TH #. Hey, EMACS: -*- nroff -*- #. First parameter, NAME, should be all caps #. Second parameter, SECTION, should be 1-8, maybe w/ subsection #. other parameters are allowed: see man(7), man(1) #: english/man8/lilo_find_mbr.8:5 #, no-wrap msgid "july 9, 2003" msgstr "" # type: SH #. Please adjust this date whenever revising the manpage. #. Some roff macros, for reference: #. .nh disable hyphenation #. .hy enable hyphenation #. .ad l left justify #. .ad b justify to both left and right margins #. .nf disable filling #. .fi enable filling #. .br insert line break #. .sp <n> insert n+1 empty lines #. for manpage-specific macros, see man(7) #: english/man8/lilo_find_mbr.8:18 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/lilo_find_mbr.8:20 msgid "" "lilo_find_mbr - a simple script that prints the block device containing the " "main MBR" msgstr "" # type: SH #: english/man8/lilo_find_mbr.8:20 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/lilo_find_mbr.8:22 msgid "B<lilo_find_mbr>" msgstr "" # type: SH #: english/man8/lilo_find_mbr.8:23 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: SH #: english/man8/lilo_find_mbr.8:25 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" # type: SH #: english/man8/lilo_find_mbr.8:26 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/lilo_find_mbr.8:29 msgid "" "For information about LILO, see /usr/share/doc/lilo and /usr/share/doc/lilo-" "doc." msgstr "" # type: SH #: english/man8/lilo_find_mbr.8:30 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/lilo_find_mbr.8:32 msgid "" "This manual page was written by Andrés Roldán E<lt>aroldan@fluidsignal." "comE<gt> for the Debian GNU/Linux project." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature