La pages de manuel keytab-lilo.8 du paquet lilo doit être traduite en français. La traduction fait partie du paquet manpages-fr. Il n'y a pas d'option po4a nécessaire pour afficher la traduction avec po4aman-display-po disponible sur http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/po4a/po4aman-display-po Statistiques du fichier : 24u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://lilo/keytab-lilo/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/lilo/keytab-lilo -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] man://lilo/keytab-lilo/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] man://lilo/keytab-lilo/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://lilo/keytab-lilo/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand onun BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 17:36+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: TH #. t #. This page is based on the lilo docs/source, which carry the following #. COPYING condition: #. LILO program code, documentation and auxiliary programs are #. Copyright 1992-1994 Werner Almesberger. #. All rights reserved. #. Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the #. whole original or derived work are permitted provided that the #. original work is properly attributed to the author. The name of the #. author may not be used to endorse or promote products derived from #. this software without specific prior written permission. This work #. is provided "as is" and without any express or implied warranties. #. Original version of this manpage: #. Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk), 03/1998 #: english/man8/keytab-lilo.8:19 #, no-wrap msgid "KEYTAB-LILO.PL" msgstr "" # type: TH #. t #. This page is based on the lilo docs/source, which carry the following #. COPYING condition: #. LILO program code, documentation and auxiliary programs are #. Copyright 1992-1994 Werner Almesberger. #. All rights reserved. #. Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the #. whole original or derived work are permitted provided that the #. original work is properly attributed to the author. The name of the #. author may not be used to endorse or promote products derived from #. this software without specific prior written permission. This work #. is provided "as is" and without any express or implied warranties. #. Original version of this manpage: #. Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk), 03/1998 #: english/man8/keytab-lilo.8:19 #, no-wrap msgid "April 1998" msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:20 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:22 msgid "keytab-lilo - compile keytables files for use with LILO" msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:22 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:28 msgid "" "B</usr/sbin/keytab-lilo> [B<-p> I<old_code>=I<new_code>] ... " "[I<default_layout>]I< kbd_layout>" msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:28 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:41 msgid "" "B<keytab-lilo> is a program which compiles keytable definitions (in the " "format specified in B<keytables(5)>) into a format which can be used by " "B<lilo(8)> to set the keyboard type when booting [using the B<keytable> " "parameter in B</etc/lilo.conf>]." msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:51 msgid "" "I<kbd_layout> should be the name of a map file which specifies the desired " "keyboard layout. This file may be a B<gzip(1)> compressed map. If no file " "extension is given, B<.map.gz> is assumed. If the full pathname is not " "specified, B</usr/share/keymaps/> is assumed." msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:64 msgid "" "Since B<lilo> essentially needs to know the differences between the BIOS " "keyboard mapping and the one you require, the I<default_layout> file should " "contain a B<keytables(5)> file for the BIOS default mapping. If no " "I<default_layout> file is specified, B<us.map.gz> is used." msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:75 msgid "" "B<keytab-lilo> writes the output translation table as a binary string to " "standard output, so you should redirect it to a suitable file. B<lilo> has " "no particular restrictions on the name of keyboard translation files, but " "the suggested naming convention and location is B</boot/>I<mapping>B<.ktl> " "(where B<.ktl> stands for \"Keyboard Table for Lilo\")." msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:75 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" # type: TP #: english/man8/keytab-lilo.8:76 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:79 msgid "I<old_code>=I<new_code>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:86 msgid "" "Specifies corrections (\"patches\") to the mapping obtained from the " "translation table files. E.g. if pressing the upper case \"A\" should yield " "an at sign, -p 65=64 would be used. The -p option can be repeated any number " "of times. The codes can also be given as hexadecimal or as octal numbers if " "they are prefixed with 0x or 0, respectively." msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:87 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" # type: TP #: english/man8/keytab-lilo.8:88 #, no-wrap msgid "B<keytab-lilo dvorak E<gt>/boot/dvorak.ktl>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:94 msgid "" "This is the most common form of invocation; it simply compiles the given map " "file (in this case dvorak) and puts the result in B</boot/dvorak.ktl>." msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:95 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:97 msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)." msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:99 msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page." msgstr "" # type: SH #: english/man8/keytab-lilo.8:99 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:103 msgid "B<lilo>(8), B<keytables>(5), B<gzip>(1)" msgstr "" # type: Plain text #: english/man8/keytab-lilo.8:106 msgid "" "B<lilo> comes with extensive documentation; this can be found in /usr/share/" "doc/lilo/ on Debian systems." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature