[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] man://lilo/activate/fr.po 24u



La pages de manuel activate.8 du paquet lilo doit être traduite en
français.
La traduction fait partie du paquet manpages-fr.

Il n'y a pas d'option po4a nécessaire pour afficher la traduction avec
po4aman-display-po disponible sur
http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/po4a/po4aman-display-po

Statistiques du fichier : 24u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
  [ITT] man://lilo/activate/fr.po

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier .po attaché à ce message.

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/man/TODO/lilo/activate

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
   [RFR] man://lilo/activate/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
 postez un
   [LCFC] man://lilo/activate/fr.po
 de préférence en réponse à votre RFR

-s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
sujet "[DONE] man://lilo/activate/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
paquet manpages-fr.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://people.debian.org/~bertol/


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand onun BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est 
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français

-- 
Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# type: TH
#.  t
#.  @(#)activate.8
#.  This page is based on the lilo docs, which carry the following
#.  COPYING condition:
#.  LILO program code, documentation and auxiliary programs are
#.  Copyright 1992-1994 Werner Almesberger.
#.  All rights reserved.
#.  Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the
#.  whole original or derived work are permitted provided that the
#.  original work is properly attributed to the author. The name of the
#.  author may not be used to endorse or promote products derived from
#.  this software without specific prior written permission. This work
#.  is provided "as is" and without any express or implied warranties.
#.  Original version of this manpage: 
#.  Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk), 03/1998
#: english/man8/activate.8:20
#, no-wrap
msgid "ACTIVATE"
msgstr ""

# type: TH
#.  t
#.  @(#)activate.8
#.  This page is based on the lilo docs, which carry the following
#.  COPYING condition:
#.  LILO program code, documentation and auxiliary programs are
#.  Copyright 1992-1994 Werner Almesberger.
#.  All rights reserved.
#.  Redistribution and use in source and binary forms of parts of or the
#.  whole original or derived work are permitted provided that the
#.  original work is properly attributed to the author. The name of the
#.  author may not be used to endorse or promote products derived from
#.  this software without specific prior written permission. This work
#.  is provided "as is" and without any express or implied warranties.
#.  Original version of this manpage: 
#.  Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk), 03/1998
#: english/man8/activate.8:20
#, no-wrap
msgid "March 1998"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:21
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:23
msgid "activate - read/write flags marking active boot partition"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:23
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:26
msgid "B</sbin/activate> I<device>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:28
msgid "show which partition is currently marked active on device"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:31
msgid "B</sbin/activate> I<device partition>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:33
msgid "mark specified partition as active on given device"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:33
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:45
msgid ""
"B<activate> is a simple program which sets the partition which will be used "
"to boot the system. To be precise, it sets a flag in the partition table of "
"the hard disk. This may or may not have an effect on the bootup procedure.  "
"PC booting is complicated, and this manual page does not attempt to explain "
"it; for more information on what partition you should set active, you should "
"consult the documentation for your bootloader (an example bootloader is "
"B<lilo,> which has a good manual in /usr/share/doc/lilo/ on Debian systems)."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:65
msgid ""
"Note that programs such as B<fdisk> will also allow you to set the active "
"partition; it is probably better to use one of these, since they generally "
"provide services such as allowing you to view the partition table before "
"picking which partition to activate, and provide opportunity to confirm "
"actions before writing to the partition table. However, these programs have "
"more checking for 'wrong' values; for instance, they might not allow you to "
"set the active flag on an extended partition (because this is generally a "
"bad idea).  B<activate>, on the other hand, assumes you really do know what "
"you're doing and doesn't have any bothersome prompts or sanity checks.  In "
"particular, B<activate> makes I<no> checks that the device you give has a "
"partition table on it at all! If you specify the wrong device it will "
"happily write garbage to it."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:66
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:70
msgid ""
"I<device> should be a block device such as /dev/hda. Note that it does not "
"make sense to give one of the partition devices such as /dev/hda3."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:74
msgid ""
"I<partition> should be a number between 1 and 4 specifying which partition "
"should have the active flag set."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:77
msgid ""
"If no partition number is given, activate will print out the partition which "
"is currently marked active."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:77
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:80
msgid ""
"B<activate> should check that the device actually has a partition table on "
"it."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:81
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:83
msgid "Werner Almesberger (almesber@bernina.ethz.ch)."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:85
msgid "Peter Maydell (pmaydell@chiark.greenend.org.uk) wrote this manual page."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man8/activate.8:85
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:88
msgid "B<lilo>(8), B<fdisk>(8)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man8/activate.8:91
msgid ""
"B<lilo> comes with extensive documentation; this can be found in /usr/share/"
"doc/lilo/ on Debian systems."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: