[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://debconf/doc/man/po4a/po/fr.po



Le 04.03.2006 19:54:43, Cyril Brulebois a écrit :
Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (15/02/2006):
> Tu pourrais faciliter le travail des relecteurs en
> demandant une relecture page par page.
> a+


Les relecteurs intéressés pourraient, je pense, mener des relectures
par
tranche de 500 ou 1000 lignes, en se signalant ici pour éviter de se
marcher sur les pieds.

Et 5001-6000

Jean-Luc
--- debconf-fr.po.orig	2006-03-04 21:03:35.565044334 +0100
+++ debconf-fr.po	2006-03-08 12:19:22.540104895 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debconf\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-03-04 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5030,7 +5030,7 @@
 "  # recherchées tour à tour dans chacune de ces bases\n"
 "  # de données et si une valeur particulière n'est trouvée\n"
 "  # nulle part, elle est recherchée dans la base de\n"
-"  # données LDAP de la compagnie (à moins que ce ne\n"
+"  # données LDAP au niveau de la société (à moins que ce ne\n"
 "  # soit un mot de passe).\n"
 
 # type: Plain text
@@ -5047,7 +5047,7 @@
 msgstr ""
 "  # Une base de données est aussi utilisée\n"
 "  # pour conserver les questionnaires. Nous\n"
-"  # n'avons pas besoin de le faire à notre goût.\n"
+"  # n'avons pas besoin d'y mettre autant de fantaisie.\n"
 "  Name: templates\n"
 "  Driver: File\n"
 "  Mode: 644\n"
@@ -5078,8 +5078,8 @@
 "The field names (the part of the line before the colon) is case-insensitive. "
 "The values, though, are case sensitive."
 msgstr ""
-"La casse des noms des champs (la partie de la ligne avant le deux-points) "
-"n'est pas importante. Cependant, pour les valeurs, la casse importe."
+"Il n'est pas tenu compte de la casse des noms des champs (la partie de la ligne avant le deux-points) "
+"Cependant, les valeurs sont sensibles à la casse."
 
 # type: SH
 #: debconf.conf.5:508
@@ -5097,12 +5097,12 @@
 "compatible with the output of cdebconf.  An override driver, which can "
 "override the value field or flags of all requests that pass through it."
 msgstr ""
-"Plus de pilotes et de formats. Voici quelques idées\\ : Un pilote SQL, avec "
-"la possibilité d'accéder à une base de données distante. Un pilote DHCP, qui "
+"Autres pilotes et formats. Voici quelques idées\\ : un pilote SQL, avec "
+"la possibilité d'accéder à une base de données distante\\ ; un pilote DHCP, qui "
 "rend disponible certaines choses spécifiques comme le nom d'hôte, l'adresse "
-"IP et les serveurs DNS. Un pilote qui prend ses valeurs dans les champs TXT "
-"des enregistrements DNS publics. Un format qui est compatible avec la sortie "
-"de debconf. Un pilote d'annulation, qui peut annuler la valeur d'un champ ou "
+"IP et les serveurs DNS\\ ; un pilote qui prend ses valeurs dans les champs TXT "
+"des enregistrements DNS publics\\ ; un format est compatible avec la sortie "
+"de debconf\\ ; un pilote d'annulation, qui peut annuler la valeur d'un champ ou "
 "les drapeaux de toutes les requêtes qui lui sont adressées."
 
 # type: SH
@@ -5153,7 +5153,7 @@
 " input(\"medium\", \"toto/titi\");\n"
 " my @ret=go();\n"
 " if ($ret[0] == 30) {\n"
-" \t# Bouton retour pressé.\n"
+" \t# Bouton retour arrière pressé.\n"
 " \t...\n"
 " }\n"
 " ...\n"
@@ -5214,8 +5214,8 @@
 msgstr ""
 "S'assure qu'une interface est lancée. C'est un peu une méthode de hackers. "
 "Si DEBIAN_HAS_FRONTEND est positionnée, une interface est supposée être "
-"lancée. Si non, une interface est automatiquement lancée et les entrées et "
-"sorties standard sont connectées à celle-ci. Remarquez que cette fonction "
+"lancée. Sinon, une interface est automatiquement lancée et les entrée et "
+"sortie standard sont connectées à celle-ci. Remarquez que cette fonction "
 "est toujours lancée quand le module est chargé de manière habituelle."
 
 # type: =item
@@ -5229,8 +5229,8 @@
 "The frontend doesn't send a return code here, so we cannot try to read it or "
 "we'll block."
 msgstr ""
-"L'interface n'envoie pas ici de code de retour, nous n'essayons pas de le "
-"lire, nous serions bloqués."
+"L'interface n'envoie pas ici de code de retour, nous n'essaerons donc pas de le "
+"lire, car nous serions bloqués."
 
 # type: =item
 #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:106
@@ -5240,7 +5240,7 @@
 # type: textblock
 #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:108
 msgid "Creates handler functions for commands on the fly."
-msgstr "Crée un gestionnaire de fonction pour des commandes à la volée."
+msgstr "Créer des fonctions de gestion pour des commandes à la volée."
 
 # type: textblock
 #: ../../Debconf/Client/ConfModule.pm:144
@@ -5289,7 +5289,7 @@
 "informations nécessaires au préalable, et de vous laisser faire ce que vous "
 "voulez pendant que les paquets s'installent. Debconf vous permet, si vous "
 "êtes pressé, de sauter les questions les moins importantes au moment de "
-"l'installation d'un paquet (on peut y revenir plus tard)."
+"l'installation d'un paquet (en y revenant plus tard)."
 
 # type: SH
 #: debconf.7:16
@@ -5329,7 +5329,7 @@
 "just pass it the filenames of the packages you want to preconfigure. You "
 "will need apt-utils installed for that to work."
 msgstr ""
-"Quelquefois vous voudrez préconfigurer un paquet manuellement, quand vous "
+"Quelquefois vous voudrez préconfigurer un paquet vous-même, quand vous "
 "l'installez sans apt. Vous pouvez utiliser B<dpkg-preconfigure>(8) pour ce "
 "faire. Donnez-lui seulement le nom du paquet que vous voulez préconfigurer. "
 "Vous aurez besoin d'installer apt-utils pour que cela fonctionne."
@@ -5414,7 +5414,7 @@
 "The default frontend, this uses the B<whiptail (1)> or B<dialog (1)> "
 "programs to display questions to you. It works in text mode."
 msgstr ""
-"L'interface par défaut\\ : elle utilise les programmes B<whiptail>(1) ou "
+"Interface par défaut\\ : elle utilise les programmes B<whiptail>(1) ou "
 "B<dialog>(1) pour afficher les questions. Elle fonctionne en mode texte."
 
 # type: TP
@@ -5451,7 +5451,7 @@
 "debconf), and pagedown (or ctrl-v) will skip forward to the next question."
 msgstr ""
 "Cette interface a quelques commandes spéciales. «\\ Page préc.\\ » (ou ctrl-"
-"u) reviendra à la question précédente (si cela est supporté par le paquet "
+"u) reviendra à la question précédente (si cela est géré par le paquet "
 "utilisant debconf) et «\\ Page suiv.\\ » (ou ctrl-v) passera à la question "
 "suivante."
 
@@ -5506,7 +5506,7 @@
 "perl package installed."
 msgstr ""
 "C'est une interface homme-machine X moderne utilisant les bibliothèques gtk "
-"et gnome. Bien sûr, elle nécessite une variable DISPLAY valide pour "
+"et gnome. Bien sûr, elle nécessite une variable DISPLAY valable pour "
 "fonctionner\\ ; si elle ne peut pas fonctionner, debconf se rabattra sur "
 "d'autres interfaces. Remarquez que cette interface nécessite que vous ayez "
 "installé le paquet libgnome2-perl."
@@ -5527,7 +5527,7 @@
 msgstr ""
 "L'interface homme-machine fournie est simple et écrite avec la bibliothèque "
 "Qt. Elle ressemble beaucoup à l'environnement de bureau KDE. Vous aurez bien "
-"sûr besoin que la variable DISPLAY soit fixée et que le paquet libqt-perl "
+"sûr besoin que la variable DISPLAY soit définie et que le paquet libqt-perl "
 "soit installé pour pouvoir utiliser cette interface. Notez que si tous les "
 "pré-requis ne sont pas présents, l'interface redeviendra dialog."
 
@@ -5569,7 +5569,7 @@
 msgstr ""
 "Cette interface agit comme un serveur web auquel vous vous connectez avec "
 "votre navigateur web, pour parcourir les questions et y répondre. Elle est "
-"très prometteuse, mais un peu abrupte pour l'instant. Quand cette interface "
+"très prometteuse, mais un peu rugueuse pour l'instant. Quand cette interface "
 "se met en route, elle indiquera le lieu où vous devrez pointer votre "
 "navigateur web. Pour des raisons de sécurité, vous devez exécuter votre "
 "navigateur web sur la machine que vous configurez."
@@ -5583,8 +5583,8 @@
 "proof of concept than anything."
 msgstr ""
 "Gardez à l'esprit que ce n'est pas une interface sécurisée. Tous ceux qui "
-"ont accès à l'ordinateur configuré peuvent aussi accéder au serveur web et "
-"configurer certaines choses tandis que cette interface tourne. C'est plus "
+"ont accès à l'ordinateur en cours de configuration peuvent aussi accéder au serveur web et "
+"configurer certaines choses alors que cette interface tourne. C'est plus "
 "une preuve de concept qu'autre chose."
 
 # type: Plain text
@@ -5611,7 +5611,7 @@
 "use."
 msgstr ""
 "Les commandes B<dpkg-reconfigure>(8) et B<dpkg-preconfigure>(8) permettent "
-"aussi de leur passer I<--frontend=> en argument, suivi de l'interface que "
+"aussi de leur passer I<--frontend=> en paramètre, suivi de l'interface que "
 "vous voulez qu'elles utilisent."
 
 # type: Plain text
@@ -5621,9 +5621,9 @@
 "fails to start up for some reason, debconf will print out a message "
 "explaining why, and fall back to the next-most similar frontend."
 msgstr ""
-"Notez que les interfaces ne fonctionneront pas en toute circonstance. Si le "
+"Notez que toutes les interfaces ne fonctionneront pas en toute circonstance. Si le "
 "démarrage d'une interface échoue pour quelque raison que ce soit, debconf "
-"imprimera un message expliquant pourquoi et se rabattra sur l'interface la "
+"affichera un message expliquant pourquoi et se rabattra sur l'interface la "
 "plus proche."
 
 # type: SH
@@ -5704,7 +5704,7 @@
 "local overrides, read the B<debconf.conf (5)> man page for all the gory "
 "details. Generally, the backend database is located in B</var/cache/debconf/>"
 msgstr ""
-"Debconf utilise une base de données principale plutôt flexible et "
+"Debconf utilise une base de données sous-jacente plutôt flexible et "
 "potentiellement compliquée pour garder les réponses déjà données aux "
 "questions. Le fichier B</etc/debconf.conf> est utilisé pour configurer cette "
 "base de données. Si vous avez besoin de configurer quelque chose de "
@@ -5828,10 +5828,10 @@
 "database that is queried for answers to questions if the system's main "
 "debconf database lacks answers."
 msgstr ""
-"Cela fait que le debconf de l'hôte distant lit les données passées dans le "
+"Cela fait que debconf sur l'hôte distant lit les données passées dans le "
 "tube à travers la connexion SSH et les interprète comme une base de données "
 "debconf en mode texte. Il n'utilise cette base de données qu'en dernier lieu "
-"-- c'est une base de données, lisible seulement, où l'on cherche les "
+"-- c'est une base de données en lecture seule, où l'on cherche les "
 "réponses que la base principale du système ne peut fournir."
 
 # type: Plain text

Attachment: pgpKBCV2ZHzXx.pgp
Description: PGP signature


Reply to: