[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] webwml://security/2006/dsa-978.wml



Le vendredi 17 février 2006 à 14:46 +0100, Philippe Batailler a écrit :
>  Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
>   « * Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> [2006-02-17 13:15] :
>   « > 
>   « > Voici la traduction de l'annonce 978 touchant gnupg.
>   « > 
>   « > Merci d'avance pour vos relectures.
>   «   <p>Tavis Ormandy a remarqué que pour gnupg, le gardien GNU de la vie privée
> 
> Faut-il traduire GNU privacy guard ?

Selon moi, la VF permet ici d'expliquer rapidement en quoi consiste
gnupg, la VO est toujours présente entre guillemets pour les plus
habitués à l'anglais ou déjà connaisseurs de gnupg. Cela me semble un
bon compromis.

DONE pour le robot.

-- 
Simon Paillard



Reply to: