[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-978.wml



* Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> [2006-02-17 13:15] :
> Bonjour,
> 
> Voici la traduction de l'annonce 978 touchant gnupg.
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> 
> -- 
> Simon Paillard

> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
> <define-tag description>Erreur de programmation</define-tag>
> <define-tag moreinfo>
> 
> <p>Tavis Ormandy a remarqué que gnupg, le gardien GNU de la vie privée

  <p>Tavis Ormandy a remarqué que pour gnupg, le gardien GNU de la vie privée

> («&nbsp;the GNU privacy guard&nbsp;») et remplaçant libre de PGP, un fichier de
> signature externe pouvait être considéré valide alors qu'il ne contenait aucune
> signature.</p>

Nécessaire car tu changes l'ordre de la phrase (on peut aussi mettre une
virgule entre "que" et "pour").


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: