[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://coreutils/printf/fr.po 39t23u



Après application d'une partie des modifications de Cyril.

J'ai conservé digits partout et pas chiffres.
Si on est en octal, c'est vrai qu'il s'agit de chiffres
Si l'on est en hexadécimal, il y a des chiffres et des lettres. Il n'est pas sans doute parfaitement correct de dire digit (parce qu'on n'a que dix doigts, il paraît cependant que dans certaines tribus où les gens vivent nus, les femmes comptent en base 20 et les hommes en base 21).

La forme « digit hexadécimal » est admise, je crois.


Jean-Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printf\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "printf 5.93"
msgstr "printf"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/printf.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/printf.1:5
msgid "printf - format and print data"
msgstr "Printf - formater et imprimer des données"

# type: SH
#: english/printf.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/printf.1:8
msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<PARAMÈTRE>]..."

# type: Plain text
#: english/printf.1:11
msgid "B<printf> I<OPTION>"
msgstr "B<printf> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/printf.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/printf.1:15
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT."
msgstr "Imprimer le(s) PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT"

# type: TP
#: english/printf.1:15
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:18
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/printf.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:21
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/printf.1:23
msgid "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:"
msgstr ""
"FORMAT contrôle la sortie de la même manière que l'instruction printf du "
"langage C. Les séquences interprétées sont :"

# type: TP
#: english/printf.1:23
#, no-wrap
msgid "\\e\""
msgstr "\\e\""

# type: Plain text
#: english/printf.1:26
msgid "double quote"
msgstr "apostrophe double"

# type: TP
#: english/printf.1:26
#, no-wrap
msgid "\\eNNN"
msgstr "\\eNNN"

# type: Plain text
#: english/printf.1:29
msgid "character with octal value NNN (1 to 3 digits)"
msgstr "caractère de valeur octale NNN (de 1 à 3 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:29
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

# type: Plain text
#: english/printf.1:32
msgid "backslash"
msgstr "contre-oblique (« backslash »)"

# type: TP
#: english/printf.1:32
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

# type: Plain text
#: english/printf.1:35
msgid "alert (BEL)"
msgstr "alerte (sonnerie)"

# type: TP
#: english/printf.1:35
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

# type: Plain text
#: english/printf.1:38
msgid "backspace"
msgstr "retour en arrière d'un caractère (« backspace »)"

# type: TP
#: english/printf.1:38
#, no-wrap
msgid "\\ec"
msgstr "\\ec"

# type: Plain text
#: english/printf.1:41
msgid "produce no further output"
msgstr "ne plus produire de sortie"

# type: TP
#: english/printf.1:41
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

# type: Plain text
#: english/printf.1:44
msgid "form feed"
msgstr "saut de page"

# type: TP
#: english/printf.1:44
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

# type: Plain text
#: english/printf.1:47
msgid "new line"
msgstr "changement de ligne"

# type: TP
#: english/printf.1:47
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

# type: Plain text
#: english/printf.1:50
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"

# type: TP
#: english/printf.1:50
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

# type: Plain text
#: english/printf.1:53
msgid "horizontal tab"
msgstr "tabulation horizontale"

# type: TP
#: english/printf.1:53
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

# type: Plain text
#: english/printf.1:56
msgid "vertical tab"
msgstr "tabulation verticale"

# type: TP
#: english/printf.1:56
#, no-wrap
msgid "\\exHH"
msgstr "\\exHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:59
msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "octet de valeur hexadécimale HH (de 1 à 2 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:59
#, no-wrap
msgid "\\euHHHH"
msgstr "\\euHHHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:62
msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
msgstr ""
"caractère unicode (ISO/IEC 10646) de valeur hexadécimale HHHH (4 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:62
#, no-wrap
msgid "\\eUHHHHHHHH"
msgstr "\\eUHHHHHHHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:65
msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
msgstr "caractère unicode de valeur hexadécimale HHHHHHHH (8 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:65
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

# type: Plain text
#: english/printf.1:68
msgid "a single %"
msgstr "un caractère « % » unique"

# type: TP
#: english/printf.1:68
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

# type: Plain text
#: english/printf.1:71
msgid "ARGUMENT as a string with `\\e' escapes interpreted,"
msgstr ""
"PARAMÈTRE sous forme d'une chaîne de caractères dont les séquences "
"d'échappement « \\e » sont interprétées,"

# type: Plain text
#: english/printf.1:73
msgid "except that octal escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
msgstr "sauf pour les séquences en octal de la forme \\e0 ou \\e0NNN"

# type: Plain text
#: english/printf.1:76
msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled."
msgstr ""
"et toutes les spécifications de format C se terminant avec l'un des "
"caractères diouxXfeEgGcs, les PARAMÈTREs étant d'abord convertis dans le "
"type approprié. Les tailles de variables sont gérées."

# type: Plain text
#: english/printf.1:80
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE : votre interpréteur de commandes peut comporter sa propre version de "
"la commande printf, elle a habituellement préséance sur la version décrite "
"ici. Veuillez vous référer à la documentation de votre interpréteur de "
"commandes pour les détails concernant les options qu'il gère."

# type: SH
#: english/printf.1:80
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/printf.1:82
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/printf.1:82
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/printf.1:84
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/printf.1:84
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/printf.1:86
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/printf.1:90
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/printf.1:90
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/printf.1:98
msgid ""
"The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<printf> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<printf> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/printf.1:100
msgid "B<info printf>"
msgstr "B<info coreutils printf>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:101
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgpyyChMCuqRF.pgp
Description: PGP signature


Reply to: