[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://coreutils/printf/fr.po 39t23u



Je propose deux modifications.

La ligne de NOM :
"printf - Formater et afficher des données"

F majuscule à Formater
P minuscule à printf
afficher au lieu d'imprimer

Dans le tempate suivant, remplacement de imprimer par afficher :

# type: Plain text
#: english/printf.1:15
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT."
msgstr "Afficher le(s) PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT"

Je le passerai en DONE s'il n'y a pas d'objections avant ce WE ;)

Jean-Luc

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printf\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "PRINTF"
msgstr "PRINTF"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "printf 5.93"
msgstr "printf"

# type: TH
#: english/printf.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/printf.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/printf.1:5
msgid "printf - format and print data"
msgstr "Printf - Formater et afficher des données"

# type: SH
#: english/printf.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/printf.1:8
msgid "B<printf> I<FORMAT >[I<ARGUMENT>]..."
msgstr "B<printf> I<FORMAT >[I<PARAMÈTRE>]..."

# type: Plain text
#: english/printf.1:11
msgid "B<printf> I<OPTION>"
msgstr "B<printf> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/printf.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/printf.1:15
msgid "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT."
msgstr "Afficher le(s) PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT"

# type: TP
#: english/printf.1:15
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:18
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/printf.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:21
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/printf.1:23
msgid "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:"
msgstr ""
"FORMAT contrôle la sortie de la même manière que l'instruction printf du "
"langage C. Les séquences interprétées sont :"

# type: TP
#: english/printf.1:23
#, no-wrap
msgid "\\e\""
msgstr "\\e\""

# type: Plain text
#: english/printf.1:26
msgid "double quote"
msgstr "apostrophe double"

# type: TP
#: english/printf.1:26
#, no-wrap
msgid "\\eNNN"
msgstr "\\eNNN"

# type: Plain text
#: english/printf.1:29
msgid "character with octal value NNN (1 to 3 digits)"
msgstr "caractère de valeur octale NNN (de 1 à 3 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:29
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

# type: Plain text
#: english/printf.1:32
msgid "backslash"
msgstr "contre-oblique (« backslash »)"

# type: TP
#: english/printf.1:32
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

# type: Plain text
#: english/printf.1:35
msgid "alert (BEL)"
msgstr "alerte (sonnerie)"

# type: TP
#: english/printf.1:35
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

# type: Plain text
#: english/printf.1:38
msgid "backspace"
msgstr "retour en arrière d'un caractère (« backspace »)"

# type: TP
#: english/printf.1:38
#, no-wrap
msgid "\\ec"
msgstr "\\ec"

# type: Plain text
#: english/printf.1:41
msgid "produce no further output"
msgstr "ne plus produire de sortie"

# type: TP
#: english/printf.1:41
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

# type: Plain text
#: english/printf.1:44
msgid "form feed"
msgstr "saut de page"

# type: TP
#: english/printf.1:44
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

# type: Plain text
#: english/printf.1:47
msgid "new line"
msgstr "changement de ligne"

# type: TP
#: english/printf.1:47
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

# type: Plain text
#: english/printf.1:50
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"

# type: TP
#: english/printf.1:50
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

# type: Plain text
#: english/printf.1:53
msgid "horizontal tab"
msgstr "tabulation horizontale"

# type: TP
#: english/printf.1:53
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

# type: Plain text
#: english/printf.1:56
msgid "vertical tab"
msgstr "tabulation verticale"

# type: TP
#: english/printf.1:56
#, no-wrap
msgid "\\exHH"
msgstr "\\exHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:59
msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "octet de valeur hexadécimale HH (de 1 à 2 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:59
#, no-wrap
msgid "\\euHHHH"
msgstr "\\euHHHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:62
msgid "Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)"
msgstr ""
"caractère unicode (ISO/IEC 10646) de valeur hexadécimale HHHH (4 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:62
#, no-wrap
msgid "\\eUHHHHHHHH"
msgstr "\\eUHHHHHHHH"

# type: Plain text
#: english/printf.1:65
msgid "Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)"
msgstr "caractère unicode de valeur hexadécimale HHHHHHHH (8 digits)"

# type: TP
#: english/printf.1:65
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

# type: Plain text
#: english/printf.1:68
msgid "a single %"
msgstr "un caractère « % » unique"

# type: TP
#: english/printf.1:68
#, no-wrap
msgid "%b"
msgstr "%b"

# type: Plain text
#: english/printf.1:71
msgid "ARGUMENT as a string with `\\e' escapes interpreted,"
msgstr ""
"PARAMÈTRE sous forme d'une chaîne de caractères dont les séquences "
"d'échappement « \\e » sont interprétées,"

# type: Plain text
#: english/printf.1:73
msgid "except that octal escapes are of the form \\e0 or \\e0NNN"
msgstr "sauf pour les séquences en octal de la forme \\e0 ou \\e0NNN"

# type: Plain text
#: english/printf.1:76
msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with "
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled."
msgstr ""
"et toutes les spécifications de format C se terminant avec l'un des "
"caractères diouxXfeEgGcs, les PARAMÈTREs étant d'abord convertis dans le "
"type approprié. Les tailles de variables sont gérées."

# type: Plain text
#: english/printf.1:80
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of printf, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE : votre interpréteur de commandes peut comporter sa propre version de "
"la commande printf, elle a habituellement préséance sur la version décrite "
"ici. Veuillez vous référer à la documentation de votre interpréteur de "
"commandes pour les détails concernant les options qu'il gère."

# type: SH
#: english/printf.1:80
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/printf.1:82
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/printf.1:82
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/printf.1:84
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/printf.1:84
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/printf.1:86
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/printf.1:90
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/printf.1:90
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/printf.1:98
msgid ""
"The full documentation for B<printf> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<printf> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<printf> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<printf> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/printf.1:100
msgid "B<info printf>"
msgstr "B<info coreutils printf>"

# type: Plain text
#: english/printf.1:101
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgpY_TtNbiB5o.pgp
Description: PGP signature


Reply to: