[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/pinky/fr.po



De plus en plus vite (ce qui ne signifie pas évidemment de mieux en mieux...)

;-)}--o

Luc
# translation of pinky.po to français
# translation of pinky-1.po to français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -
# Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pinky\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>\n"
"Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

# type: TH
#: english/pinky.1:2
#, no-wrap
msgid "PINKY"
msgstr "PINKY"

# type: TH
#: english/pinky.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/pinky.1:2
#, no-wrap
msgid "pinky 5.93"
msgstr "pinky 5.93"

# type: TH
#: english/pinky.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/pinky.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:5
msgid "pinky - lightweight finger"
msgstr "pinky - Équivalent plus léger à la commande finger"

# type: SH
#: english/pinky.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:8
msgid "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<USER>]..."
msgstr "B<pinky> [I<OPTION>]... [I<UTILISATEUR>]..."

# type: SH
#: english/pinky.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: TP
#: english/pinky.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:13
msgid "produce long format output for the specified USERs"
msgstr "afficher en format long pour les UTILISATEURs spécifiés"

# type: TP
#: english/pinky.1:13
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:16
msgid "omit the user's home directory and shell in long format"
msgstr ""
"omettre le répertoire racine de l'utilisateur et son interpréteur de "
"commandes en format long"

# type: TP
#: english/pinky.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:19
msgid "omit the user's project file in long format"
msgstr "omettre le fichier de projet de l'utilisateur en format long"

# type: TP
#: english/pinky.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:22
msgid "omit the user's plan file in long format"
msgstr "omettre le fichier de plan de l'utilisateur en format long"

# type: TP
#: english/pinky.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:25
msgid "do short format output, this is the default"
msgstr "produire une sortie en format court (option par défaut)"

# type: TP
#: english/pinky.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:28
msgid "omit the line of column headings in short format"
msgstr "omettre la ligne d'en-tête des colonnes en format court"

# type: TP
#: english/pinky.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:31
msgid "omit the user's full name in short format"
msgstr "omettre le nom complet de l'utilisateur en format court"

# type: TP
#: english/pinky.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:34
msgid "omit the user's full name and remote host in short format"
msgstr ""
"omettre le nom complet de l'utilisateur et de l'hôte distant en format court"

# type: TP
#: english/pinky.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:38
msgid "omit the user's full name, remote host and idle time in short format"
msgstr ""
"omettre le nom complet de l'utilisateur et de l'hôte distant ainsi que le "
"temps d'inactivité en format court"

# type: TP
#: english/pinky.1:38
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:41
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/pinky.1:41
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:44
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:47
msgid ""
"A lightweight `finger' program; print user information.  The utmp file will "
"be /var/run/utmp."
msgstr ""
"Il s'agit d'une version allégée du programme «\\ finger\\ » pour afficher "
"les informations relatives à un utilisateur. Le fichier utmp est /var/run/"
"utmp."

# type: SH
#: english/pinky.1:47
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:49
msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
msgstr "Écrit par Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Kaveh Ghazi."

# type: SH
#: english/pinky.1:49
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:51
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/pinky.1:51
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:53
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/pinky.1:57
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/pinky.1:57
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:65
msgid ""
"The full documentation for B<pinky> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<pinky> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<pinky> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<pinky> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:67
msgid "B<info pinky>"
msgstr "B<info coreutils pinky>"

# type: Plain text
#: english/pinky.1:68
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: