[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[lcfc] man://coreutils/expr/fr.po 16t53f



Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> (25/01/2006):
> Et rfr2 au passage.

Dernière chance pour les commentaires (il n'y a pas eu de changement
depuis le rfr2).

-- 
Thomas Huriaux
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 18:01+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/expr.1:2
#, no-wrap
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

# type: TH
#: english/expr.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/expr.1:2
#, no-wrap
msgid "expr 5.93"
msgstr "expr 5.93"

# type: TH
#: english/expr.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/expr.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/expr.1:5
msgid "expr - evaluate expressions"
msgstr "expr - Évaluer des expressions"

# type: SH
#: english/expr.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/expr.1:8
msgid "B<expr> I<EXPRESSION>"
msgstr "B<expr> I<EXPRESSION>"

# type: Plain text
#: english/expr.1:11
msgid "B<expr> I<OPTION>"
msgstr "B<expr> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/expr.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: TP
#: english/expr.1:13
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/expr.1:16
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/expr.1:16
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/expr.1:19
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/expr.1:22
msgid ""
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below "
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:"
msgstr ""
"Afficher la valeur de EXPRESSION sur la sortie standard. Les expressions "
"décrites ci-dessous sont triées par ordre croissant de précédence. "
"EXPRESSION peut être\\ :"

# type: TP
#: english/expr.1:22
#, no-wrap
msgid "ARG1 | ARG2"
msgstr "PARAM1 | PARAM2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:25
msgid "ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2"
msgstr "PARAM1 s'il est nul ou 0, sinon PARAM2"

# type: TP
#: english/expr.1:25
#, no-wrap
msgid "ARG1 & ARG2"
msgstr "PARAM1 & PARAM2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:28
msgid "ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0"
msgstr "PARAM1 si aucun paramètre est nul ou égal à 0, sinon 0"

# type: TP
#: english/expr.1:28
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<lt> ARG2"
msgstr "PARAM1 E<lt> PARAM2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:31
msgid "ARG1 is less than ARG2"
msgstr "PARAM1 est inférieur à PARAM2"

# type: TP
#: english/expr.1:31
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<lt>= ARG2"
msgstr "PARAM1 E<lt>= PARAM2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:34
msgid "ARG1 is less than or equal to ARG2"
msgstr "PARAM1 est inférieur ou égal à PARAM"

# type: TP
#: english/expr.1:34
#, no-wrap
msgid "ARG1 = ARG2"
msgstr "PARAM1 = PARAM2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:37
msgid "ARG1 is equal to ARG2"
msgstr "PARAM1 est égal à PARAM2"

# type: TP
#: english/expr.1:37
#, no-wrap
msgid "ARG1 != ARG2"
msgstr "ARG1 != ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:40
msgid "ARG1 is unequal to ARG2"
msgstr "ARG1 est différent de ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:40
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<gt>= ARG2"
msgstr "ARG1 E<gt>= ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:43
msgid "ARG1 is greater than or equal to ARG2"
msgstr "ARG1 est supérieur ou égal à ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:43
#, no-wrap
msgid "ARG1 E<gt> ARG2"
msgstr "ARG1 E<gt> ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:46
msgid "ARG1 is greater than ARG2"
msgstr "ARG1 est supérieur à ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:46
#, no-wrap
msgid "ARG1 + ARG2"
msgstr "ARG1 + ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:49
msgid "arithmetic sum of ARG1 and ARG2"
msgstr "somme arithmétique de ARG1 et ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:49
#, no-wrap
msgid "ARG1 - ARG2"
msgstr "ARG1 - ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:52
msgid "arithmetic difference of ARG1 and ARG2"
msgstr "différence arithmétique de ARG1 et ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:52
#, no-wrap
msgid "ARG1 * ARG2"
msgstr "ARG1 * ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:55
msgid "arithmetic product of ARG1 and ARG2"
msgstr "produit arithmétique de ARG1 et ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:55
#, no-wrap
msgid "ARG1 / ARG2"
msgstr "ARG1 / ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:58
msgid "arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2"
msgstr "division arithmétique de ARG1 par ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:58
#, no-wrap
msgid "ARG1 % ARG2"
msgstr "ARG1 % ARG2"

# type: Plain text
#: english/expr.1:61
msgid "arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2"
msgstr "reste arithmétique de la division de ARG1 par ARG2"

# type: TP
#: english/expr.1:61
#, no-wrap
msgid "STRING : REGEXP"
msgstr "CHAÎNE\\ : EXPRAT"

# type: Plain text
#: english/expr.1:64
msgid "anchored pattern match of REGEXP in STRING"
msgstr "concordance du modèle d'ancrage EXPRAT dans CHAÎNE"

# type: TP
#: english/expr.1:64
#, no-wrap
msgid "match STRING REGEXP"
msgstr "match CHAÎNE EXPRAT"

# type: Plain text
#: english/expr.1:67
msgid "same as STRING : REGEXP"
msgstr "identique à CHAÎNE\\ : EXPRAT"

# type: TP
#: english/expr.1:67
#, no-wrap
msgid "substr STRING POS LENGTH"
msgstr "substr CHAÎNE POS LONG"

# type: Plain text
#: english/expr.1:70
msgid "substring of STRING, POS counted from 1"
msgstr ""
"sous-chaîne de CHAÎNE débutant à la position POS (comptée à partir de 1) de "
"longueur LONG"

# type: TP
#: english/expr.1:70
#, no-wrap
msgid "index STRING CHARS"
msgstr "index CHAÎNE CAR"

# type: Plain text
#: english/expr.1:73
msgid "index in STRING where any CHARS is found, or 0"
msgstr ""
"valeur de la position du premier caractère CAR trouvé dans CHAÎNE, sinon 0"

# type: TP
#: english/expr.1:73
#, no-wrap
msgid "length STRING"
msgstr "length CHAÎNE"

# type: Plain text
#: english/expr.1:76
msgid "length of STRING"
msgstr "longueur de CHAÎNE"

# type: TP
#: english/expr.1:76
#, no-wrap
msgid "+ TOKEN"
msgstr "+ JETON"

# type: Plain text
#: english/expr.1:79
msgid "interpret TOKEN as a string, even if it is a"
msgstr "interpréter le JETON comme une chaîne, même si c'est"

# type: Plain text
#: english/expr.1:81
msgid "keyword like `match' or an operator like `/'"
msgstr "un mot clé comme «\\ match\\ » ou un opérateur comme «\\ /\\ »"

# type: TP
#: english/expr.1:81
#, no-wrap
msgid "( EXPRESSION )"
msgstr "( EXPRESSION )"

# type: Plain text
#: english/expr.1:84
msgid "value of EXPRESSION"
msgstr "valeur de EXPRESSION"

# type: Plain text
#: english/expr.1:89
msgid ""
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.  "
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.  "
"Pattern matches return the string matched between \\e( and \\e) or null; if "
"\\e( and \\e) are not used, they return the number of characters matched or "
"0."
msgstr ""
"Beaucoup d'opérateurs doivent être échappés ou mis entre guillemets pour "
"certains interpréteurs de commandes.  Les comparaisons sont arithmétiques si "
"les deux paramètres sont des nombres, sinon elles sont lexicographiques. Les "
"concordances de modèles retournent la chaîne correspondante placée entre \\e"
"( et \\e) ou nul\\ ; si \\e( et \\e) ne sont pas utilisés, le nombre de "
"caractères qui concordent est retourné."

# type: Plain text
#: english/expr.1:92
msgid ""
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error "
"occurred."
msgstr ""
"L'état de fin d'exécution est 0 si EXPRESSION est ni nulle ni égale à 0, 1 "
"si l'EXPRESSION est nulle ou égale à 0, 2 si EXPRESSION est syntaxiquement "
"invalide et 3 si une erreur est survenue."

# type: SH
#: english/expr.1:92
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/expr.1:94
msgid "Written by Mike Parker."
msgstr "Écrit par Mike Parker."

# type: SH
#: english/expr.1:94
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/expr.1:96
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/expr.1:96
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/expr.1:98
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/expr.1:102
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/expr.1:102
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/expr.1:110
msgid ""
"The full documentation for B<expr> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<expr> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<expr> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo.  Si les programmes B<info> et B<expr> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/expr.1:112
msgid "B<info expr>"
msgstr "B<info coreutils expr>"

# type: Plain text
#: english/expr.1:113
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: