[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC2] man://coreutils/csplit/fr.po 16t33f



J'ai intégré la relecture de Fred.

Bonne soirée.

-- 
Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: english/csplit.1:2
#, no-wrap
msgid "CSPLIT"
msgstr "CSPLIT"

# type: TH
#: english/csplit.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/csplit.1:2
#, no-wrap
msgid "csplit 5.93"
msgstr "csplit 5.93"

# type: TH
#: english/csplit.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/csplit.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:5
msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines"
msgstr ""
"csplit - Découper un fichier en sections définies par des lignes de contexte"

# type: SH
#: english/csplit.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:8
msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..."
msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FICHIER PATRON>..."

# type: SH
#: english/csplit.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:13
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ..., "
"and output byte counts of each piece to standard output."
msgstr ""
"Produire des morceaux du FICHIER séparés par PATRON(s) vers les fichiers « "
"xx01 », « xx02 », ... et le nombre d'octets de chaque morceau sur la sortie "
"standard."

# type: Plain text
#: english/csplit.1:15
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: Plain text
#: english/csplit.1:17
msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT> use sprintf FORMAT instead of %02d"
msgstr ""
"B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT> utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %"
"02d"

# type: TP
#: english/csplit.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>"
msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PRÉFIXE>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:20
msgid "use PREFIX instead of `xx'"
msgstr "utiliser le PRÉFIXE au lieu de « xx »"

# type: TP
#: english/csplit.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep-files>"
msgstr "B<-k>, B<--keep-files>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:23
msgid "do not remove output files on errors"
msgstr "ne pas détruire les fichiers de sortie en cas d'erreur"

# type: TP
#: english/csplit.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>"
msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<NOMBRE>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:26
msgid "use specified number of digits instead of 2"
msgstr "utiliser le nombre de chiffres indiqué au lieu de 2"

# type: TP
#: english/csplit.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:29
msgid "do not print counts of output file sizes"
msgstr "ne pas afficher la taille des fichiers de sortie"

# type: TP
#: english/csplit.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>"
msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:32
msgid "remove empty output files"
msgstr "détruire les fichiers de sortie vides"

# type: TP
#: english/csplit.1:32
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:35
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/csplit.1:35
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:38
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:40
msgid "Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:"
msgstr ""
"Lire depuis l'entrée standard si le FICHIER est « - ». Chaque PATRON peut "
"être :"

# type: TP
#: english/csplit.1:40
#, no-wrap
msgid "INTEGER"
msgstr "ENTIER"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:43
msgid "copy up to but not including specified line number"
msgstr "copier jusqu'à la ligne indiquée sans l'inclure"

# type: TP
#: english/csplit.1:43
#, no-wrap
msgid "/REGEXP/[OFFSET]"
msgstr "/REGEXP/[SAUT]"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:46
msgid "copy up to but not including a matching line"
msgstr ""
"copier jusqu'à la détection d'une ligne qui corresponde mais sans l'inclure"

# type: TP
#: english/csplit.1:46
#, no-wrap
msgid "%REGEXP%[OFFSET]"
msgstr "%REGEXP%[SAUT]"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:49
msgid "skip to, but not including a matching line"
msgstr "escamoter jusqu'à une ligne qui corresponde, mais sans l'inclure"

# type: TP
#: english/csplit.1:49
#, no-wrap
msgid "{INTEGER}"
msgstr "{ENTIER}"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:52
msgid "repeat the previous pattern specified number of times"
msgstr "répéter le patron précédent le nombre de fois indiqué"

# type: TP
#: english/csplit.1:52
#, no-wrap
msgid "{*}"
msgstr "{*}"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:55
msgid "repeat the previous pattern as many times as possible"
msgstr "répéter le patron précédent autant de fois que possible"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:57
msgid "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer."
msgstr ""
"Un SAUT de lignes est constitué d'un « + » ou « - » suivi d'un entier "
"positif."

# type: SH
#: english/csplit.1:57
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:59
msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Stuart Kemp et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/csplit.1:59
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:61
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/csplit.1:61
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:63
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/csplit.1:67
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"\"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"\"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/csplit.1:67
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:75
msgid ""
"The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<csplit> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<csplit> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:77
msgid "B<info csplit>"
msgstr "B<info csplit>"

# type: Plain text
#: english/csplit.1:78
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: