On Sat, Jan 21, 2006 at 07:17:17PM +0100, Nicolas Haller wrote: > Avec un peu de retard, le LCFC. Le fichier est le même que celui du > RFR2. fini pour celui-là :-) -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008
# env manpage french templates translations # Copyright (C) 2006 Nicolas Haller. # Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: env 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:05+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/env.1:2 #, no-wrap msgid "ENV" msgstr "ENV" # type: TH #: english/env.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/env.1:2 #, no-wrap msgid "env 5.93" msgstr "env 5.93" # type: TH #: english/env.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/env.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/env.1:5 msgid "env - run a program in a modified environment" msgstr "env - Exécuter un programme dans un environnement modifié" # type: SH #: english/env.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/env.1:8 msgid "" "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]" msgstr "" "B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NOM=VALEUR>]... [I<COMMANDE>] [I<PARAM>]..." # type: SH #: english/env.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/env.1:12 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND." msgstr "" "Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement et exécuter la " "COMMANDE." # type: TP #: english/env.1:12 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-environment>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-environment>" # type: Plain text #: english/env.1:15 msgid "start with an empty environment" msgstr "débuter avec un environnement vide" # type: TP #: english/env.1:15 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>" msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<VARIABLE>" # type: Plain text #: english/env.1:18 msgid "remove variable from the environment" msgstr "retirer la VARIABLE de l'environment" # type: TP #: english/env.1:18 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/env.1:21 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/env.1:21 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/env.1:24 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/env.1:26 msgid "" "A mere - implies B<-i>. If no COMMAND, print the resulting environment." msgstr "" "Un simple - implique B<-i>. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher les " "variables d'environnement." # type: SH #: english/env.1:26 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/env.1:28 msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Richard Mlynarik et David MacKenzie." # type: SH #: english/env.1:28 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/env.1:30 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/env.1:30 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/env.1:32 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/env.1:36 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/env.1:36 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/env.1:44 msgid "" "The full documentation for B<env> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<env> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<env> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<env> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/env.1:46 msgid "B<info env>" msgstr "B<info env>" # type: Plain text #: english/env.1:47 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature