[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://coreutils/env/fr.po



On Sat, Jan 21, 2006 at 07:17:17PM +0100, Nicolas Haller wrote:

> Avec un peu de retard, le LCFC. Le fichier est le même que celui du
> RFR2.

fini pour celui-là :-)

-- 
Nicolas Haller  -  L3 Promo 2008
# env manpage french templates translations
# Copyright (C) 2006 Nicolas Haller.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: env 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "ENV"
msgstr "ENV"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "env 5.93"
msgstr "env 5.93"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/env.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/env.1:5
msgid "env - run a program in a modified environment"
msgstr "env - Exécuter un programme dans un environnement modifié"

# type: SH
#: english/env.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/env.1:8
msgid ""
"B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
msgstr ""
"B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NOM=VALEUR>]... [I<COMMANDE>] [I<PARAM>]..."

# type: SH
#: english/env.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/env.1:12
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND."
msgstr ""
"Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement et exécuter la "
"COMMANDE."

# type: TP
#: english/env.1:12
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-environment>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-environment>"

# type: Plain text
#: english/env.1:15
msgid "start with an empty environment"
msgstr "débuter avec un environnement vide"

# type: TP
#: english/env.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<VARIABLE>"

# type: Plain text
#: english/env.1:18
msgid "remove variable from the environment"
msgstr "retirer la VARIABLE de l'environment"

# type: TP
#: english/env.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/env.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/env.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/env.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/env.1:26
msgid ""
"A mere - implies B<-i>.  If no COMMAND, print the resulting environment."
msgstr ""
"Un simple - implique B<-i>. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher les "
"variables d'environnement."

# type: SH
#: english/env.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/env.1:28
msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard Mlynarik et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/env.1:28
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/env.1:30
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/env.1:30
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/env.1:32
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/env.1:36
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/env.1:36
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/env.1:44
msgid ""
"The full documentation for B<env> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<env> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<env> est disponible dans un manuel "
"Texinfo.  Si les programmes B<info> et B<env> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/env.1:46
msgid "B<info env>"
msgstr "B<info env>"

# type: Plain text
#: english/env.1:47
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: