[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/env/fr.po



On Thu, Jan 12, 2006 at 11:48:44PM +0100, Nicolas Haller wrote:
> On Thu, Jan 12, 2006 at 06:09:41PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > La page de manuel env.1 du paquet coreutils doit être traduite
> > en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.

> Je prends.

Alors, pas beaucoup de changements par rapport au fichier d'origine.
J'ai essayé d'harmoniser avec le catalogue coreutils de Thomas.

Par contre j'ai pas bien compris le fin mot de l'histoire pour le "(en
anglais)" dans les lignes parlant de info. Je les ai supprimé , si je me
suis trompé, n'hésitez pas à me le dire.

A bientôt,

-- 
Nicolas Haller  -  L3 Promo 2008
PPDA "Mais on a envoyé les casques bleus nous!!"
Commandant Sylvestre "Ha vous avez envoyé des schtroumpfs au milieu pour
que tout le monde y tirent dedans?"
# env manpage french templates translations
# Copyright (C) 2006 Nicolas Haller.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: env 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-13 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "ENV"
msgstr "ENV"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "env 5.93"
msgstr "env 5.93"

# type: TH
#: english/env.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/env.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/env.1:5
msgid "env - run a program in a modified environment"
msgstr "env - Exécuter un programme dans un environnement modifié"

# type: SH
#: english/env.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/env.1:8
msgid ""
"B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NAME=VALUE>]... [I<COMMAND >[I<ARG>]...]"
msgstr ""
"B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NOM=VALEUR>]... [I<COMMANDE>] [I<ARG>]..."

# type: SH
#: english/env.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/env.1:12
msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND."
msgstr ""
"Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement et exécuter la "
"COMMANDE."

# type: TP
#: english/env.1:12
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-environment>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-environment>"

# type: Plain text
#: english/env.1:15
msgid "start with an empty environment"
msgstr "débuter avec un environnement vide"

# type: TP
#: english/env.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unset>=I<NAME>"
msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<VARIABLE>"

# type: Plain text
#: english/env.1:18
msgid "remove variable from the environment"
msgstr "retirer la VARIABLE de l'environment"

# type: TP
#: english/env.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/env.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/env.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/env.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/env.1:26
msgid ""
"A mere - implies B<-i>.  If no COMMAND, print the resulting environment."
msgstr ""
"Un simple - implique B<-i>.  Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher les "
"variables d'environnement."

# type: SH
#: english/env.1:26
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/env.1:28
msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard Mlynarik et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/env.1:28
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/env.1:30
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/env.1:30
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/env.1:32
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/env.1:36
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/env.1:36
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/env.1:44
msgid ""
"The full documentation for B<env> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<env> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<env> est disponible dans un manuel "
"Texinfo.  Si les programmes B<info> et B<env> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/env.1:46
msgid "B<info env>"
msgstr "B<info env>"

# type: Plain text
#: english/env.1:47
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: