[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/dpkg.1



Relecture.
Attention : l'en-tête n'a pas été mis à jour.

Jean-Luc
--- dpkg.po.orig	2006-01-22 17:18:42.709964400 +0100
+++ dpkg.po	2006-01-22 17:43:44.835628787 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:43+0100\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,11 +104,11 @@
 "way."
 msgstr ""
 "B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
-"gestion des paquets Debian.  B<Dselect>(1)  est la principale interface à "
-"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur.  B<dpkg> lui-même est "
+"gestion des paquets Debian. B<Dselect>(1)  est la principale interface à "
+"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
 "entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
 "commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
-"paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
+"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
 "l'action d'une manière ou d'une autre."
 
 # type: Plain text
@@ -184,7 +184,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:52
 msgid "The package is unpacked and configured OK."
-msgstr "Le paquet est dépaqueté et configuré OK."
+msgstr "Le paquet est dépaqueté et correctement configuré."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg.1:52
@@ -654,7 +654,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:213
 msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
-msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
+msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg.1:213
@@ -803,10 +803,10 @@
 "    Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
 "B<dpkg -x> | B<--extract> I<nom-de-fichier répertoire>\n"
 "    Extrait les fichiers d'un paquet.\n"
-"B<dpkg -f> | B<--field>  I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
+"B<dpkg -f> | B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
 "    Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
 "B<dpkg --fsys-tarfile> I<nom-de-fichier>\n"
-"    Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
+"    Affiche le contenu du fichier «\\ tar\\ » d'un paquet Debian.\n"
 "B<dpkg -I> | B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
 "    Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
 "B<dpkg -X> | B<--vextract> I<nom-de-fichier> I<répertoire>\n"
@@ -843,9 +843,9 @@
 "B<dpkg -l> | B<--list> I<paquet-nom-motif> ...\n"
 "    Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
 "B<dpkg -s> | B<--status> I<paquet-nom> ...\n"
-"    Donne le statut du paquet indiqué.\n"
+"    Donne l'état du paquet indiqué.\n"
 "B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<paquet> ...\n"
-"    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent \n"
+"    Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
 "    à B<paquet>.\n"
 "B<dpkg -S> | B<--search> I<fichier-recherche-motif> ...\n"
 "    Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
@@ -916,9 +916,9 @@
 "together from the list below (note that these values may change in future "
 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
 msgstr ""
-"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « ou » logique entre "
+"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique entre "
 "des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
-"valeurs pourront changer dans les prochaines versions).  B<-Dh> ou B<--"
+"valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
 "debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
 
 # type: Plain text
@@ -938,20 +938,20 @@
 " 2000   Insane amounts of drivel\n"
 msgstr ""
 " nombre  description\n"
-"    1   Informations de progression \n"
+"    1   Informations d'avanacement\n"
 "        en général utiles\n"
 "    2   Appel et état des scripts du développeur\n"
 "   10   Sortie pour chaque fichier traité\n"
-"  100   De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
+"  100   De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
 "        traité\n"
 "   20   Sortie pour chaque fichier de configuration\n"
-"  200   De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
+"  200   De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
 "        de configuration\n"
 "   40   Dépendances et conflits\n"
-"  400   De nombreuses sorties pour les dépendances \n"
+"  400   De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
 "        et les conflits\n"
-" 1000   Beaucoup de radotage à propos du répertoire \n"
-"        dpkg/info \n"
+" 1000   Beaucoup de radotage à propos du répertoire\n"
+"        dpkg/info\n"
 " 2000   Quantité stupide de radotage\n"
 
 # type: TP
@@ -980,14 +980,14 @@
 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
 "system.>"
 msgstr ""
-"I<Avertissement : Ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
+"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
 "usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
 "système entier.>"
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:336
 msgid "B<all>: Turns on(or off) all force options."
-msgstr "B<all> : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
+msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:339
@@ -995,7 +995,7 @@
 "B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages to "
 "remove them."
 msgstr ""
-"B<auto-select>(*) : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
+"B<auto-select>(*)\\ : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
 "désinstallation."
 
 # type: Plain text
@@ -1004,7 +1004,7 @@
 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
 "installed."
 msgstr ""
-"B<downgrade>(*) : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
+"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
 "paquet est déjà installée."
 
 # type: Plain text
@@ -1029,13 +1029,13 @@
 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
 "which the current package depends."
 msgstr ""
-"B<configure-any> : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
+"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
 "configurés dont dépend le paquet en question."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:356
 msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
-msgstr "B<hold> : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
+msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués «\\ à garder\\ » («\\ hold\\ »)."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:361
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 "require reinstallation.  This may, for example, cause parts of the package "
 "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
 msgstr ""
-"B<remove-reinstreq> : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme "
+"B<remove-reinstreq>\\ : Supprime un paquet, même défectueux et marqué comme "
 "demandant une réinstallation. Il se peut, dès lors, que des éléments du "
 "paquet restent dans le système et soient oubliés par B<dpkg>."
 
@@ -1055,7 +1055,7 @@
 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
 msgstr ""
-"B<remove-essential> : supprime un paquet même s'il est considéré comme "
+"B<remove-essential>\\ : Supprime un paquet même s'il est considéré comme "
 "indispensable. Les paquets «\\ Essential\\ » comportent les commandes Unix "
 "les plus fondamentales et les enlever peut casser le système entier. Il faut "
 "utiliser cette option avec prudence."
@@ -1064,14 +1064,14 @@
 #: ../C/dpkg.1:369
 msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
 msgstr ""
-"B<depends> : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
+"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:372
 msgid ""
 "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
 msgstr ""
-"B<depends-version> : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
+"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:376
@@ -1079,7 +1079,7 @@
 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
 msgstr ""
-"B<conflicts> : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
+"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
 "paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
 "certains fichiers."
 
@@ -1089,7 +1089,7 @@
 "B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
 msgstr ""
-"B<confmiss> : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
+"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
 "dangereux, puisque cela signifie que les changements apportés au fichier ne "
 "seront pas préservés (suppression)."
 
@@ -1100,7 +1100,7 @@
 "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
 "case the default action is preferred."
 msgstr ""
-"B<confnew> : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
+"B<confnew>\\ : Quand un «\\ conffile\\ » a été modifié, toujours installer la "
 "nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> "
 "est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
 
@@ -1111,7 +1111,7 @@
 "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
 "case the default action is preferred."
 msgstr ""
-"B<confold> : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
+"B<confold>\\ : Quand un «\\ conffile\\ » a été modifié, garder l'ancienne version "
 "et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
 "auquel cas l'action par défaut est choisie."
 
@@ -1123,8 +1123,8 @@
 "B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
 "it will use that to decide the final action."
 msgstr ""
-"B<confdef> : Utilise toujours l'action par défaut quand un « conffile » a "
-"été modifié.  Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
+"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ » a "
+"été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
 "et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou "
 "l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces "
 "options pour déterminer ce qu'il faut faire."
@@ -1132,13 +1132,13 @@
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:400
 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
-msgstr "B<overwrite> : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
+msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:403
 msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
 msgstr ""
-"B<overwrite-dir> : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
+"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
 "paquet."
 
 # type: Plain text
@@ -1146,32 +1146,32 @@
 msgid ""
 "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
 msgstr ""
-"B<overwrite-diverted> : Remplace un fichier détourné avec une version non "
+"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
 "détournée."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:409
 msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
-msgstr "B<architecture> : Traite même les paquets d'une autre architecture"
+msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:412
 msgid ""
 "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
 msgstr ""
-"B<bad-path> : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
+"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
 "qui va poser des problèmes."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:415
 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
-msgstr "B<not-root> : Tente de (dés)installer même sans être root."
+msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:418
 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
 msgstr ""
-"B<bad-verify> : Installe un paquet même si la vérification de son "
+"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son "
 "authenticité a échoué."
 
 # type: TP
@@ -1217,7 +1217,7 @@
 "is a B<dpkg-deb>(1) option."
 msgstr ""
 "Ne pas lire ni vérifier le contenu du fichier de contrôle pendant la "
-"construction d'un paquet.  C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
+"construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg.1:431
@@ -1302,7 +1302,7 @@
 msgstr ""
 "Change les répertoires par défaut. B<admindir> est par défaut I</var/lib/"
 "dpkg> et contient beaucoup de fichiers qui donnent des informations sur "
-"l'état des paquets installés ou non installés, etc.  B<instdir> est par "
+"l'état des paquets installés ou non installés, etc. B<instdir> est par "
 "défaut I</> et se réfère au répertoire où les paquets doivent être "
 "installés. B<instdir> est aussi le répertoire donné à B<chroot>(2) avant que "
 "ne soient lancés les scripts d'installation du I<paquet>, ce qui signifie "
@@ -1361,9 +1361,9 @@
 "Cette action envoie des informations sur l'état d'un paquet au descripteur "
 "de fichier I<E<lt>nE<gt>>. On peut répéter l'opération plusieurs fois. La "
 "mise à jour d'un état est de la forme\\ : «\\ status: E<lt>pkgE<gt>: "
-"E<lt>pkg qstateE<gt>\\ ».  Une erreur est signalée sous la forme : "
-"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Un conflit avec un fichier de "
-"configuration est signalé sous la forme : `status: conffile-prompt: "
+"E<lt>pkg qstateE<gt>\\ ». Une erreur est signalée sous la forme\\ : "
+"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Un conflit avec un fichier de "
+"configuration est signalé sous la forme\\ : `status: conffile-prompt: "
 "conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
 
 # type: TP
@@ -1385,7 +1385,7 @@
 "changes where I<E<lt>decision> is either install or keep."
 msgstr ""
 "Enregistre la modification de l'état, la mise à jour ou l'action sur "
-"I<fichier>.  Peut être répété. Les messages d'enregistrement sont de la "
+"I<fichier>. Peut être répété. Les messages d'enregistrement sont de la "
 "forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS status E<lt>étatE<gt> E<lt>paquetE<gt> "
 "E<lt>version-installéeE<gt> pour les modifications d'état et les mises à "
 "jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install\\ », «\\ "
@@ -1456,7 +1456,7 @@
 "more information about them:"
 msgstr ""
 "Les fichiers suivants font partie d'un paquet binaire. Voyez B<deb>(5) pour "
-"des informations supplémentaires :"
+"des informations supplémentaires\\ :"
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg.1:508
@@ -1617,7 +1617,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:561
 msgid "To remove an installed elvis package:"
-msgstr "Pour supprimer le paquet installé « elvis » :"
+msgstr "Pour supprimer le paquet installé «\\ elvis\\ » :"
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:563
@@ -1631,8 +1631,8 @@
 "\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
 msgstr ""
 "Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
-"sur un cédérom. Le fichier « available » montre que le paquet « vim » se "
-"trouve dans la section « editors » :"
+"sur un cédérom. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet «\\ vim\\ » se "
+"trouve dans la section «\\ editors\\ »\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:571
@@ -1655,7 +1655,7 @@
 "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
 msgstr ""
 "Vous pourriez transférer ce fichier sur un autre ordinateur et l'installer "
-"de cette manière :"
+"de cette manière\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg.1:582
@@ -1670,7 +1670,7 @@
 "application to actually download and install the requested packages.  For "
 "example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
 msgstr ""
-"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
+"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne fait "
 "que déterminer l'état de sélection des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
 "applications pour transférer et installer réellement les paquets requis. Par "
 "exemple, exécutez B<dselect> et choisissez Install."
@@ -1696,7 +1696,7 @@
 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
 "packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
 msgstr ""
-"D'autres posibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
+"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
 "I<apt>, I<aptitude> et I<debsums>."
 
 # type: SH
@@ -1738,5 +1738,5 @@
 "See B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
 "contributed to B<dpkg> .\n"
 msgstr ""
-"Voyez le fichier B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> pour la \n"
+"Voyez le fichier B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> pour la\n"
 "liste des personnes qui ont contribué à B<dpkg>.\n"

Attachment: pgpCVXA_1BTuP.pgp
Description: PGP signature


Reply to: