[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/dpkg-deb.1



Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (21/01/2006):
> Voici la mise à jour d'une page de man de dpkg, dpkg-deb.1.
Bonsoir.

Voici un ensemble de corrections et suggestions. Pour ce qui est des
B<truc,>, je ne sais pas si j'ai bien fait de sortir les signes de
ponctuation ou non, mais je trouvais l'original assez bizarre ; il
faudra que je lise un peu de doc sur groff et compagnie un de ces jours.
Sinon, il y a parfois des mélanges de « on » et « vous » dans la même
phrase, ça fait un peu bizarre.

Enfin, pourquoi parler d'un répertoire DEBIAN en majuscules alors qu'il
s'agit de « debian/ » ? Bugreport pour l'upstream ?

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- dpkg-deb.po.orig	2006-01-21 21:39:41.000000000 +0100
+++ dpkg-deb.po	2006-01-21 21:49:10.000000000 +0100
@@ -115,7 +115,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquète ou donne des renseignements sur les "
+"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette ou donne des renseignements sur les "
 "archives Debian"
 
 # type: Plain text
@@ -132,7 +132,7 @@
 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
 "and run it for you."
 msgstr ""
-"On peut aussi lancer B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options que "
+"Vous pouvez aussi lancer B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options que "
 "vous voulez passer à B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que vous voulez "
 "B<dpkg-deb> et le lance pour vous."
 
@@ -188,10 +188,10 @@
 msgstr ""
 "À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et "
 "l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes "
-"existants\\ ; et il affiche le nom du paquet binaire qu'il "
+"courants, et il affiche le nom du paquet binaire qu'il "
 "construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du "
 "responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de "
-"contrôle B<DEBIAN.>"
+"contrôle B<DEBIAN>."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg-deb.1:91
@@ -262,7 +262,7 @@
 "Quand un argument I<control-fichier-nom> est précisé, B<dpkg-deb> affiche "
 "les éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas "
 "présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ sdterr\\ » et quitte avec un "
-"code égal à 2."
+"code d'erreur égal à 2."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg-deb.1:125
@@ -278,7 +278,7 @@
 "by the B<--showformat> argument."
 msgstr ""
 "Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon "
-"le format spécifié par l'argument B<--showformat.>"
+"le format spécifié par l'argument B<--showformat>."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg-deb.1:137
@@ -289,7 +289,7 @@
 "using B<-I> on the same package."
 msgstr ""
 "Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme "
-"\"${I<field-name>}\" ; une liste des champs valables peut être facilement "
+"\"${I<field-name>}\"\\ ; une liste des champs valables peut être facilement "
 "produite avec l'option B<-I> sur le même paquet."
 
 # type: Plain text
@@ -334,13 +334,13 @@
 "Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre "
 "d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un "
 "argument B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le "
-"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et un espace)."
+"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg-deb.1:157
 #, fuzzy
 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
-msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de messages d'erreur."
+msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg-deb.1:157
@@ -383,7 +383,7 @@
 msgstr ""
 "B<--vextract> (B<-X>) affiche la liste des fichiers au fur et à mesure "
 "qu'ils sont extraits, tandis que B<--extract> (B<-x>) ne produit pas de "
-"message à moins qu'une erreur survienne."
+"message, à moins qu'une erreur survienne."
 
 # type: Plain text
 #: ../C/dpkg-deb.1:178
@@ -393,7 +393,7 @@
 "correct installation ! Use B<dpkg> to install packages."
 msgstr ""
 "Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne "
-"produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour "
+"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour "
 "l'installation des paquets."
 
 # type: Plain text
@@ -417,8 +417,8 @@
 "to extract a particular file from a package archive."
 msgstr ""
 "Extrait les données de l'arborescence d'une archive de paquet et les envoie "
-"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar.> En "
-"combinant cette option avec la commande B<tar,> on peut ainsi extraire un "
+"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En "
+"combinant cette option avec la commande B<tar>, on peut ainsi extraire un "
 "fichier précis d'une archive de paquet."
 
 # type: TP
@@ -479,7 +479,7 @@
 #: ../C/dpkg-deb.1:210
 #, fuzzy
 msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
-msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb.>"
+msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb>."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg-deb.1:210
@@ -495,7 +495,7 @@
 "warranty.  (The American spelling B<--license> is also supported.)"
 msgstr ""
 "Affiche des renseignements sur le copyright de B<dpkg-deb> et l'absence de "
-"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license.)>"
+"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license>.)"
 
 # type: SH
 #: ../C/dpkg-deb.1:217
@@ -516,7 +516,7 @@
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive.  This is the "
 "default."
 msgstr ""
-"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le « nouveau » "
+"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » "
 "format. C'est le comportement par défaut."
 
 # type: TP
@@ -538,7 +538,7 @@
 "format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant "
 "dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent "
 "être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 "
-"(Septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 "
+"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 "
 "a.out\\ »."
 
 # type: TP
@@ -557,7 +557,7 @@
 msgstr ""
 "Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu "
 "proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle "
-"archive, aussi défectueuse soit elle."
+"archive, aussi défectueuse soit-elle."
 
 # type: TP
 #: ../C/dpkg-deb.1:237
@@ -590,7 +590,7 @@
 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
 "straightforward checksum."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb ;> en fait , il n'y a même "
+"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb>\\ ; en fait, il n'y a même "
 "pas de simple somme de contrôle."
 
 # type: Plain text
@@ -601,7 +601,7 @@
 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
 "package's scripts run and its status and contents recorded."
 msgstr ""
-"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser "
+"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb>\\ ! Vous devez utiliser "
 "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, "
 "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont "
 "enregistrés."

Attachment: pgp_2QlLL2JCX.pgp
Description: PGP signature


Reply to: