Re: [RFR3] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- To: "debian-l10n-french@lists.debian.org" <debian-l10n-french@lists.debian.org>
- Subject: Re: [RFR3] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- From: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>
- Date: Sun, 8 Jan 2006 01:46:10 +0100
- Message-id: <[🔎] 20060108004610.GG5501@evy>
- Mail-followup-to: "debian-l10n-french@lists.debian.org" <debian-l10n-french@lists.debian.org>
- In-reply-to: <[🔎] 43BD862D.5020407@free.fr>
- References: <433E912B.5080402@free.fr> <[🔎] 43BD862D.5020407@free.fr>
Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr> (05/01/2006):
> Bonjour,
Bonjour,
> Comme personne n'a fait de relecture sur le RFR2, j'en remets un autre,
> dès fois qu'une bonne âme courageuse se sente l'inspiration..
Désolé à nouveau du lag.
J'ai un doute le nombre de « t » à « format{1,2}er » et consorts. Sauf
erreur, mon vieux Larousse ne connaît pas (et je suis offline au
moment de mes relectures).
Sinon, j'ai tendance à préférer « essaie » à « essaye » (et équiv.).
À toi de voir si tu intègres les modifications correspondantes.
Autre chose, il me semble que « diagnostic » est le nom, et
« diagnostique » l'adjectif.
D'autres propositions et corrections dans le diff. Je sais que ma
proposition à propos de l'« extraction » est un peu bancale, mais je
n'arrive pas à trouver mieux que l'original, que je n'aime pas beaucoup
plus.
Cordialement,
--
Cyril Brulebois
--- man-db.po.orig 2006-01-08 00:23:37.000000000 +0100
+++ man-db.po 2006-01-08 01:41:59.000000000 +0100
@@ -228,7 +228,7 @@
"B<%catman%> est utilisé pour créer et pour mettre à jour l'ensemble des "
"pages de manuel préformatées, connues sous le nom de pages «\\ cat\\ ». Les "
"pages «\\ cat\\ » sont, en général, plus rapides à afficher que les pages de "
-"manuel originales mais requièrent un espace de stockage supplémentaire. La "
+"manuel initiales mais requièrent un espace de stockage supplémentaire. La "
"décision de gérer, ou non, les pages «\\ cat\\ » est de la responsabilité de "
"l'administrateur local qui doit créer les répertoires nécessaires à leur "
"stockage."
@@ -292,7 +292,7 @@
"configuration file."
msgstr ""
"Indique la liste des chemins d'accès aux structures hiérarchiques de pages "
-"de manuel. Chaque élément de cette liste doit être séparé par «\\ :\\ ». Par "
+"de manuel. Les éléments de cette liste doivent être séparés par «\\ :\\ ». Par "
"défaut, il s'agit de l'ensemble des chemins correspondants aux structures "
"hiérarchiques «\\ système\\ », indiqués dans le fichier de configuration de "
"man-db."
@@ -816,8 +816,8 @@
"exploitées pour influer sur le fonctionnement de B<%man%>. Il est possible "
"de donner à la variable «\\ fourre-tout\\ » $B<MANOPT> n'importe quelle "
"chaîne de caractères respectant le format de la ligne de commande. La seule "
-"condition est que tous les espaces, utilisés en tant qu'élément de "
-"l'argument d'une option, soient «\\ échappés\\ », c'est-à-dire précédés par "
+"condition est que toutes les espaces, utilisées en tant qu'élément de "
+"l'argument d'une option, soient «\\ échappées\\ », c'est-à-dire précédées par "
"une contre-oblique «\\ \\\\\\ » (antislash). B<%man%> analysera $B<MANOPT> "
"avant d'analyser sa propre ligne de commande. Ainsi, les options exigeant un "
"argument seront remplacées par les mêmes options trouvées sur la ligne de "
@@ -839,7 +839,7 @@
"manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
msgstr ""
"Les utilitaires de l'afficheur de pages de manuel de B<man-db> font une "
-"large utilisation des B<bases de données d'indexation> Ces bases de données "
+"large utilisation des B<bases de données d'indexation>. Ces bases de données "
"forment un «\\ cache\\ » du système de fichiers qui contient les pages de "
"manuel. Elles contiennent des informations telles que l'emplacement de "
"chaque page de manuel et la description courte de leur contenu (obtenue par "
@@ -863,7 +863,7 @@
"%mandb%>, pour une structure hiérarchique particulière de pages de manuel, "
"il cherchera tranquillement les pages de manuel demandées, bien que le "
"fichier de globalisation soit nécessaire. Si B<%whatis%> ou B<%apropos%> ne "
-"trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils essayeront d'extraire "
+"trouvent pas la B<base de données d'indexation> ils essaieront d'extraire "
"l'information depuis une base de données I<whatis> traditionnelle."
# type: Plain text
@@ -893,7 +893,7 @@
"norme de structuration hiérarchique des fichiers «\\ B<File Hierarchy "
"Standard (FHS)\\ »>, il peut être préférable de les stocker ailleurs. Pour "
"les détails, sur la façon de le faire, voir B<manpath>(5). Pour les détails "
-"concernant le «\\ Pourquoi faut-il faire ainsi\\ ?\\ » lire la norme."
+"concernant le «\\ Pourquoi faut-il faire ainsi\\ ?\\ », lire la norme."
# type: Plain text
#: man1/man.man1:328
@@ -1127,7 +1127,7 @@
"Aucun fichier «\\ cat\\ » n'est produit. Si un «\\ -\\ » apparaît comme "
"argument, l'entrée est prise depuis stdin. Quand l'option B<-l> n'est pas "
"employée, et que B<%man%> ne trouve pas la page demandée, avant d'afficher "
-"le message d'erreur, il essaye de faire comme si cette option avait été "
+"le message d'erreur, il essaie de faire comme si cette option avait été "
"indiquée en utilisant le nom de la page demandée comme nom de fichier et en "
"recherchant une correspondance exacte dans le répertoire courant."
@@ -1197,8 +1197,8 @@
"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
"the B<-l> option."
msgstr ""
-"Chaque chemin indiqué avec cette option doit être la racine d'une structure "
-"hiérarchique de pages de manuel, structurée en sections, comme décrit dans "
+"Chaque chemin indiqué avec cette option doit être la racine d'une "
+"hiérarchie de pages de manuel, structurée en sections, comme décrit dans "
"le manuel de man-db, sous le titre «\\ Système des pages de manuel\\ ». Pour "
"consulter des pages de manuel situées en dehors de telles structures "
"hiérarchiques, utilisez l'option B<-l>."
@@ -1296,14 +1296,14 @@
"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
msgstr ""
-"Cette chaîne à été coupée en deux ligne, ici, uniquement pour des raisons de "
+"Cette chaîne a été coupée en deux lignes, ici, uniquement pour des raisons de "
"lisibilité. Pour sa signification, consultez la page de manuel de B<less>"
"(1). La chaîne de caractères est d'abord évaluée par l'interpréteur de "
-"commande. Toutes les guillemets, apostrophes inversées et contre-obliques "
+"commandes. Toutes les guillemets, apostrophes inversées et contre-obliques "
"(antislash) devant apparaître dans l'invite doivent être précédées du "
-"caractère d'«\\ échappement\\ » «\\ \\\\ ». La chaîne de caractère de "
+"caractère d'«\\ échappement\\ » «\\ \\\\ ». La chaîne de caractères de "
"l'invite peut se terminer par un $ «\\ échappé\\ » qui peut être suivi "
-"d'autres options de B<less>. Par défaut B<%man%> utilise l'option B<-ix8>."
+"d'autres options de B<less>. Par défaut, B<%man%> utilise l'option B<-ix8>."
# type: Plain text
#: man1/man.man1:586
@@ -1389,7 +1389,7 @@
msgstr ""
"Si la colonne I<latin1> est affichée correctement, votre terminal peut être "
"exploité avec les caractères I<latin1> et cette option est inutile. Si les "
-"colonnes I<latin1> et I<ascii> sont identique, soit vous avez utilisé cette "
+"colonnes I<latin1> et I<ascii> sont identiques, soit vous avez utilisé cette "
"option, soit B<%man%> n'a pas formaté cette page en utilisant le descripteur "
"de périphérique I<latin1>. Si la colonne I<latin1> est absente ou altérée, "
"vous devriez utilisez cette option."
@@ -1588,7 +1588,7 @@
"également sur le système d'exploitation natif, il faut inclure le nom "
"système B<man> dans la chaîne fournie en argument. (NdT\\ : il semble que le "
"système natif soit inclus dans la recherche, même en l'absence de cette "
-"valeur). Cette option remplace la variable d'environnement $B<SYSTEM>."
+"valeur.) Cette option remplace la variable d'environnement $B<SYSTEM>."
# type: TP
#: man1/man.man1:766
@@ -1723,7 +1723,7 @@
"way B<nroff> is currently designed, the argument to this function must be an "
"B<nroff> device such as B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8>."
msgstr ""
-"Produit une sortie avec un encodage des caractères autre que celui par "
+"Produit une sortie avec un encodage de caractères autre que celui par "
"défaut. En raison de la manière dont B<nroff> est actuellement conçu, "
"l'argument de cette fonction doit être un périphérique B<nroff> tel que "
"B<ascii>, B<latin1>, ou B<utf8>."
@@ -1955,7 +1955,7 @@
"d'environnement spécifiques à B<%man%> peuvent être obtenues grâce aux "
"options de la ligne de commande et qu'elles peuvent, de ce fait, être "
"placées dans $B<MANOPT>, il est prévu que ces variables d'environnement "
-"tombent en désuétude. N'oubliez pas que tous les espaces qui devront être "
+"tombent en désuétude. N'oubliez pas que toutes les espaces qui devront être "
"interprétées comme éléments de l'argument d'une option doivent être «\\ "
"échappées\\ »."
@@ -2014,7 +2014,7 @@
# type: Plain text
#: man1/man.man1:1006
msgid "A global manual page hierarchy."
-msgstr "La structure hiérarchique globale de pages de manuel"
+msgstr "Une structure hiérarchique de pages de manuel globale"
# type: TP
#: man1/man.man1:1006 man1/apropos.man1:187 man1/whatis.man1:190
@@ -2219,7 +2219,7 @@
"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
"access as the setuid user and which as the invoking user."
msgstr ""
-"Les lignes de ce type indiquent quels sont les structures hiérarchiques de "
+"Les lignes de ce type indiquent quelles sont les structures hiérarchiques de "
"pages de manuel qui doivent être traitées comme «\\ système\\ ». "
"Éventuellement, elles précisent également le lieu de stockage des fichiers "
"«\\ cat\\ » correspondant. Ce type de ligne est particulièrement important "
@@ -2474,7 +2474,7 @@
# type: Plain text
#: man8/mandb.man8:82
msgid "Produce no warnings."
-msgstr "Ne génère pas d'avertissements."
+msgstr "Ne génère pas d'avertissement."
# type: TP
#: man8/mandb.man8:82
@@ -2521,7 +2521,7 @@
"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
"new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
-"Par défaut, B<%mandb%> essayera de mettre à jour les bases de données "
+"Par défaut, B<%mandb%> essaiera de mettre à jour les bases de données "
"précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera crée. "
"Cette option force B<%mandb%> à supprimer les bases de données existantes et "
"à les recréer à partir de zéro. Cette option entraîne l'option B<--no-"
@@ -2604,7 +2604,7 @@
#: man8/mandb.man8:149
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTIQUES"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
# type: Plain text
#: man8/mandb.man8:151
@@ -2628,11 +2628,11 @@
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
msgstr ""
-"La tentative d'extraire la/les ligne(s) de whatis à partir du "
+"La tentative d'extraction de la/des ligne(s) de whatis à partir du "
"E<lt>nom_de_fichierE<gt> indiqué a échoué. Ceci est habituellement dû à une "
"page de manuel mal écrite, mais si beaucoup de messages de ce type sont "
"émis, il est probable que le système contienne des pages de manuel non "
-"standard, incompatibles avec l'analyseur de whatis de man-db. Consultez la "
+"standards, incompatibles avec l'analyseur de whatis de man-db. Consultez la "
"section B<ANALYSE WHATIS> de B<lexgrog>(1) pour plus d'informations."
# type: TP
@@ -2680,7 +2680,7 @@
"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
-"Le E<lt>nom_de_fichierE<gt> peut être ou pas une page de manuel correcte, "
+"Le E<lt>nom_de_fichierE<gt> peut être ou non une page de manuel correcte, "
"mais son nom est invalide. Cela est habituellement dû à une page de manuel "
"appartenant à une section E<lt>xE<gt> stockée dans la section E<lt>yE<gt> "
"des pages de manuel."
@@ -3017,7 +3017,7 @@
"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
"hierarchy."
msgstr ""
-"B<lexgrog> essaye d'analyser les fichiers contenant des requêtes .so, mais "
+"B<lexgrog> essaie d'analyser les fichiers contenant des requêtes .so, mais "
"il ne pourra le faire efficacement que si les fichiers sont correctement "
"installés dans une structure hiérarchique de pages de manuel."
@@ -3085,7 +3085,7 @@
"recherche un fichier I<nom_de_fichier.ext> dans lequel I<.ext> peut être B<."
"gz>, B<.Z> ou B<.z>. D'autres extensions peuvent être prises en charge en "
"fonction des options utilisées lors de la compilation. Si la substitution "
-"peut être réalisée grâce à un fichier compressé, celui-ci est est "
+"peut être réalisée grâce à un fichier compressé, celui-ci est "
"décompressé à la volée et utilisé pour la substitution."
# type: Plain text
@@ -3327,7 +3327,7 @@
"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
"and word boundaries in the description."
msgstr ""
-"Les règles standard permettent de faire des recherches sur le nom des pages "
+"Les règles standards permettent de faire des recherches sur le nom des pages "
"ainsi que sur des mots de la description."
# type: TP
@@ -3495,7 +3495,7 @@
# type: Plain text
#: man1/apropos.man1:203 man1/whatis.man1:206
msgid "A traditional B<whatis> text database."
-msgstr "Base de données texte B<whatis> traditionnelle."
+msgstr "Une base de données texte B<whatis> traditionnelle."
# type: Plain text
#: man1/apropos.man1:206
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: [RFR3] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- From: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>
- [RFR4] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- From: Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>
- Prev by Date:
Re: [RFR] po-debconf://postfix/fr.po [MAJ] 2f4u
- Next by Date:
Re: [RFR] po://gdebi/fr.po 56u
- Previous by thread:
[RFR3] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- Next by thread:
Re: [RFR3] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}
- Index(es):