Merci pour vos relectures, je les ai intégrées. Cordialement. -- Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 21:10+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: TH #: english/comm.1:2 #, no-wrap msgid "COMM" msgstr "COMM" # type: TH #: english/comm.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/comm.1:2 #, no-wrap msgid "comm 5.93" msgstr "comm 5.93" # type: TH #: english/comm.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/comm.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/comm.1:5 msgid "comm - compare two sorted files line by line" msgstr "comm - Comparer ligne à ligne deux fichiers triés" # type: SH #: english/comm.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/comm.1:8 msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>" # type: SH #: english/comm.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/comm.1:12 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line." msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne par ligne." # type: Plain text #: english/comm.1:16 msgid "" "With no options, produce three-column output. Column one contains lines " "unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three " "contains lines common to both files." msgstr "" "Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne contient " "les lignes présentes uniquement dans le FICHIER1, la seconde contient les " "lignes présentes uniquement dans le FICHIER2, et la troisième contient les " "lignes communes aux deux fichiers." # type: TP #: english/comm.1:16 #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" # type: Plain text #: english/comm.1:19 msgid "suppress lines unique to FILE1" msgstr "supprimer les lignes présentes uniquement dans le FICHIER1" # type: TP #: english/comm.1:19 #, no-wrap msgid "B<-2>" msgstr "B<-2>" # type: Plain text #: english/comm.1:22 msgid "suppress lines unique to FILE2" msgstr "supprimer les lignes présentes uniquement dans le FICHIER2" # type: TP #: english/comm.1:22 #, no-wrap msgid "B<-3>" msgstr "B<-3>" # type: Plain text #: english/comm.1:25 msgid "suppress lines that appear in both files" msgstr "supprimer les lignes qui apparaissent dans les 2 fichiers" # type: TP #: english/comm.1:25 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/comm.1:28 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/comm.1:28 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/comm.1:31 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/comm.1:31 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/comm.1:33 msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Richard Stallman et David MacKenzie." # type: SH #: english/comm.1:33 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/comm.1:35 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/comm.1:35 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/comm.1:37 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/comm.1:41 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/comm.1:41 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/comm.1:49 msgid "" "The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<comm> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<comm> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/comm.1:51 msgid "B<info comm>" msgstr "B<info comm>" # type: Plain text #: english/comm.1:52 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature