[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://coreutils/basename/fr.po 30f



Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> (09/12/2005):
> On Thu, Dec 08, 2005 at 11:28:17PM +0000, Guillaume Delacour wrote:
> > Le 08/12/05, Denis Barbier<barbier@linuxfr.org> a écrit :
> > > On Thu, Dec 08, 2005 at 07:56:43PM +0000, DELACOUR Guillaume wrote:
> > > [...]
> > > > # type: Plain text
> > > > #: english/basename.1:50
> > > > msgid "should give you access to the complete manual."
> > > > msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."
> > >
> > > Tu devrais indiquer que ce manuel est en anglais, pour que l'utilisateur
> > > ne soit pas déçu en exécutant cette commande :
> > >   msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
> > 
> > Très bien, par contre Thomas m'a plutôt conseillé de l'enlever, vu que
> > ce manuel pourra être traduit par la suite (cf: mail de thomas d'hier
> > à 18h13, concernant la première relecture).
> 
> Désolé, je n'avais pas vu.
> 
> > Je ne sais pas comment faire, vu que j'ai deux avis contradictoires.
> 
> Cette phrase est identique dans toutes les pages de manuel, il sera donc
> très facile de faire la mise à jour si ces manuels sont traduits un
> jour. À mon avis, il vaut mieux le garder.

OK pour moi, je vais de toute façon proposer des traductions types à
partir des première traductions et relectures, et je ne fuzzifierai plus
les chaînes concernées.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: