[RFR] man://coreutils/basename/fr.po 30f
Merci aux relecteurs.
P.S. : j'ai cherché/trouvé l'auteur de coreutils. Je l'ai mentionné dans
le .po puisqu'il y avait «FIXME unknown» dans la section auteur.
--
Cordialement,
Guillaume DELACOUR.
# translation of basename.po to french
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# DELACOUR Guillaume <guillaume.delacour@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: basename\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-08 13:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: DELACOUR Guillaume <guillaume.delacour@gmail.com>\n"
"Language-Team: French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: TH
#: english/basename.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "BASENAME"
msgstr "BASENAME"
# type: TH
#: english/basename.1:2
#, no-wrap
#, fuzzy
msgid "December 2005"
msgstr "Décembre 2005"
# type: TH
#: english/basename.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "basename 5.93"
msgstr "basename 5.93"
# type: TH
#: english/basename.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"
# type: SH
#: english/basename.1:3
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
#: english/basename.1:5
msgid "basename - strip directory and suffix from filenames"
msgstr "basename - Éliminer le chemin d'accès et le suffixe d'un nom de fichier."
# type: SH
#: english/basename.1:5
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
#: english/basename.1:8
#, fuzzy
msgid "B<basename> I<NAME >[I<SUFFIX>]"
msgstr "B<basename> I<NOM >[I<SUFFIXE>]..."
# type: Plain text
#: english/basename.1:11
#, fuzzy
msgid "B<basename> I<OPTION>"
msgstr "B<basename> [I<OPTION>]"
# type: SH
#: english/basename.1:11
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
#: english/basename.1:16
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed. If specified, "
"also remove a trailing SUFFIX."
msgstr ""
"Affiche le NOM sans être précédé d'un nom de répertoires. Si "
"cette option est spécifiée, enlever aussi le SUFFIXE."
# type: TP
#: english/basename.1:16
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: Plain text
#: english/basename.1:19
#, fuzzy
msgid "display this help and exit"
msgstr "Affiche un court message d'aide et quitte."
# type: TP
#: english/basename.1:19
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: english/basename.1:22
#, fuzzy
msgid "output version information and exit"
msgstr "Affiche le numéro de version."
# type: SH
#: english/basename.1:22
#, no-wrap
#, fuzzy
msgid "EXAMPLES"
msgstr "Exemples"
# type: TP
#: english/basename.1:23
#, no-wrap
#, fuzzy
msgid "basename /usr/bin/sort"
msgstr "basename /usr/bin/sort"
# type: Plain text
#: english/basename.1:26
#, fuzzy
msgid "Output \"sort\"."
msgstr "Sortie \"sort\"."
# type: TP
#: english/basename.1:26
#, no-wrap
#, fuzzy
msgid "basename include/stdio.h .h"
msgstr "basename include/stdio.h .h"
# type: Plain text
#: english/basename.1:29
#, fuzzy
msgid "Output \"stdio\"."
msgstr "Sortie \"stdio\"."
# type: SH
#: english/basename.1:29
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: english/basename.1:31
#, fuzzy
msgid "Written by FIXME unknown."
msgstr "Écrit par Jim Meyering."
# type: SH
#: english/basename.1:31
#, fuzzy, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
# type: Plain text
#: english/basename.1:33
#, fuzzy
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Rapporter toutes anomalies à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
# type: SH
#: english/basename.1:33
#, fuzzy, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: english/basename.1:35
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
# type: Plain text
#: english/basename.1:39
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
# type: SH
#: english/basename.1:39
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#: english/basename.1:47
#, fuzzy
msgid ""
"The full documentation for B<basename> is maintained as a Texinfo manual. "
"If the B<info> and B<basename> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<basename> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<basename> sont "
"correctement installés sur votre système, la commande"
# type: Plain text
#: english/basename.1:49
#, fuzzy
msgid "B<info basename>"
msgstr "B<info basename>"
# type: Plain text
#: english/basename.1:50
#, fuzzy
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Reply to: