La page de manuel cat.1 du paquet coreutils doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr. Statistiques du fichier : 51u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] man://coreutils/cat/fr.po" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/cat -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] man://coreutils/cat/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://coreutils/cat/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://coreutils/cat/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-08 15:27+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: TH #: english/cat.1:2 #, no-wrap msgid "CAT" msgstr "" # type: TH #: english/cat.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "" # type: TH #: english/cat.1:2 #, no-wrap msgid "cat 5.93" msgstr "" # type: TH #: english/cat.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:5 msgid "cat - concatenate files and print on the standard output" msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:8 msgid "B<cat> [I<OPTION>] [I<FILE>]..." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:12 msgid "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output." msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:12 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--show-all>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:15 msgid "equivalent to B<-vET>" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:15 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--number-nonblank>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:18 msgid "number nonblank output lines" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:18 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:21 msgid "equivalent to B<-vE>" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:21 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--show-ends>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:24 msgid "display $ at end of each line" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:24 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--number>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:27 msgid "number all output lines" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:27 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--squeeze-blank>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:30 msgid "never more than one single blank line" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:30 #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:33 msgid "equivalent to B<-vT>" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:33 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--show-tabs>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:36 msgid "display TAB characters as ^I" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:36 #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:39 msgid "(ignored)" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:39 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--show-nonprinting>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:42 msgid "use ^ and M- notation, except for LFD and TAB" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:42 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:45 msgid "display this help and exit" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:45 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:48 msgid "output version information and exit" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:50 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:50 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:51 #, no-wrap msgid "cat f - g" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:54 msgid "Output f's contents, then standard input, then g's contents." msgstr "" # type: TP #: english/cat.1:54 #, no-wrap msgid "cat" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:57 msgid "Copy standard input to standard output." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:57 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:59 msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:59 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:61 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:61 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:63 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:67 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" # type: SH #: english/cat.1:67 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:75 msgid "" "The full documentation for B<cat> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cat> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:77 msgid "B<info cat>" msgstr "" # type: Plain text #: english/cat.1:78 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature