[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [HELP] Demande d'aide



Bonsoir,

Merci pour ton aide, je crois que je vais adopter tes proposition. En
fait tout s'éclaire quand on traduit le "when in" par "s'il existe". Je
n'y avait pas pensé.

Nicolas Boullis a écrit :
> Ma contre-proposition pour la première phrase :
> Les lignes de ce type établissent des correspondance entre $B<PATH> et 
> $B<MANPATH>.

Adopté.

> Pour la deuxième, j'aurais plutôt mis I<element_de_PATH> et 
> I<element_de_MANPATH>...

Adopté.

>>B<man> est un programme setuid, car (quand dans le fichier de
> 
>                           ^^^^^^       ^^^^^
> il me semble qu'il y a une traduction « standard » ici pour setuid

J'ai trouvé dans certaines traductions "avec les droits du
superutilisateur (setuid)". Un peu long pour setuid. Mais rien dans le
lexique Debian et il existe plein de traductions (en debconf notamment)
qui ont conservé "setuid"

> quand -> s'il est spécifié
Miracle!! Adopté.

>>Il indique à quelles hiérarchies
>>de page de manuel il accède en tant qu'utilisateur setuid et celles
>                                                              ^^^^^^
> (à supprimer)
>>auxquelles il accède en tant qu'utilisateur courant.

C'est la seule proposition où je suis modérément convaincu. Je reconnais
que ma phrase est boiteuse mais sans le "celles" on a pas le sentiment
d'une dichotomie. Un peu comme dans "pourrais-tu me dire à quelles
voitures j'ai droit et auxquelles je suis habituées". On a plus le
sentiment d'un complément "j'y ai droit ET j'y suis habitué" que d'une
alternative.

Je vais essayer de tourner ça autrement.

Merci encore pour ton aide

Cordialement

Valéry Perrin

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: