[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/43/index.wml



* Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> [2005-10-27 13:05] :
> Le jeudi 27 octobre 2005 à 10:25 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> > Bonjour,
> > 
> > Voici la traduction de la DWN 2005/43 (disponible dans les CVS Alioth et
> > Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture).
> > 
> > Les descriptions des paquets jmp, ssss, wxmaxima et xmms-crossfade (pour
> > le "cross-fading") m'ont posé quelques problèmes.
> > 
> > Merci d'avance pour les relectures.
> 
> Une relecture.

Merci pour ta relecture, j'ai presque tout retenu.
 
> --- index.wml	2005-10-27 12:46:09.000000000 +0200
> +++ index.wml.spa	2005-10-27 13:03:43.000000000 +0200

[...]

>  <p><strong>Installateur Debian graphique.</strong> Christian Perrier a <a
> -href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/10/msg00980.html";>indiqué</a>
> -le <a href="https://debian.polito.it/downloads/d-i_gtk_snapshots/";>frontal
> +href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/10/msg00980.html";>exposé</a>
> +l'état du <a href="https://debian.polito.it/downloads/d-i_gtk_snapshots/";>frontal
>  graphique</a> de l'<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installateur
> -Debian</a> comme partie des plus récentes <a
> +Debian</a> dans le dernier <a
>  href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/irc-meeting-20051019/minutes";>\
> -notes</a> des <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstallerMeetings";>\
> +compte-rendu</a> des <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstallerMeetings";>\
>  réunions</a> mensuelles de l'équipe de l'installateur Debian. Davide Viti a
>  auparavant <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/10/msg00406.html";>annoncé</a>

Ici, j'ai placé "dernier" comme adjectif de réunion comme indiqué par Mohammed.

[...]

> @@ -244,7 +244,7 @@
>       (<a href="http://bugs.debian.org/335095";>bogue n°&nbsp;335095</a>)&nbsp;;
>       </li>
>  <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/xmms-crossfade";>xmms-crossfade</a>
> -     &mdash;&nbsp;Greffon XMMS pour crossfading / sortie en continu
> +     &mdash;&nbsp;Greffon XMMS de fondu («&nbsp;crossfading&nbsp;»
>       (<a href="http://bugs.debian.org/335091";>bogue n°&nbsp;335091</a>).
>       </li>
>  </ul>

Ici, j'ai conservé également "sortie en continu"

> Je ne connais pas le sens de « soname » dans le contexte de apt, mais
> est-il traduisible ?

Le soname correspond simplement au numéro à la fin du nom des paquets de
bibliothèque qui indique la version de compatibilité de celle-ci. Cela
correspond au sens habituel du soname (il doit être changé quand
l'interface de la bibliothèque change). Par exemple, cela correspond au
14 du paquet libmysqlclient14. Donc, pour le paquet en question, cela
donnerait quelque chose comme libmysql++1 et le problème du signe + ne
se pose donc pas.

Pour la traduction, je ne sais pas trop, le soname a déjà été employé
plusieurs fois dans les DWN sans explication complémentaire (pour 2005,
dans les DWN 03, 04, 23, 29, 33 et 35).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: