[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] wml://News/weekly/2005/39/index.wml



* Julien Cristau <jcristau@liafa.jussieu.fr> [2005-10-02 11:44] :
> On Sun, Oct  2, 2005 at 10:00:29 +0200, Bernard Adrian wrote:
> 
> > Selon Google : venue clause = clause de rendez-vous.
> > 
> > et choice of venue clause = choix de clause de rendez-vous. Si j'ai
> > bien compris ça signifie convenir d'examiner la question ultérieurement.
> > 
> Non, le "choice of venue" c'est une clause de la licence qui précise
> dans quel tribunal les contentieux autour de cette licence seront jugés
> (en gros).

Oui, c'est exactement cela, c'est un peu du jargon propre aux licences
et à debian-legal, mais je ne sais pas si c'est la traduction exacte en
français.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: