[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://module-assistant/fr.po



Bonsoir,
Voici une relecture.
Bonne nuit.
Bernard
--- fr-m-a.po	2005-08-21 22:39:39.597244104 +0200
+++ fr-m-a.relu.po	2005-08-21 23:27:57.005771056 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-24 14:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 23:27+0200\n"
 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@
 "Example:\n"
 "  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!"
 msgstr ""
-"UTILISATION\\\  :\n"
+"UTILISATION\\\\  :\n"
 "\n"
 "  module-assistant update\n"
 "  module-assistant [ options ] COMMANDE [ paquets ]\n"
@@ -94,27 +94,21 @@
 " get           télécharge/installe les paquets source et les dépaquette si \n"
 "               nécessaire\n"
 " build         construit le(s) paquet(s) indiqué(s)\n"
-" list          affiche les informations des paquets installés, "
-"disponibles ou compilés\n"
+" list          affiche les informations des paquets installés, disponibles ou compilés\n"
 " install       installe le paquet DEB du binaire généré du module avec dpkg\n"
-" auto-install  le processus complet\\ : télécharge, construit et installe "
-"(abrégé : a-i)\n"
-" prepare       installe les en-têtes pour le noyau en cours et établit le "
-"lien symbolique «\\ linux\\ »\n"
-" clean         nettoie sommairement les sources (vidage du répertoire de"
-" construction\n"
-" purge         supprime les informations en cache et les paquets modules"
-" existants\n"
+" auto-install  le processus complet\\ : télécharge, construit et installe (abrégé : a-i)\n"
+" prepare       installe les en-têtes pour le noyau en cours et établit le lien symbolique «\\ linux\\ »\n"
+" clean         nettoie sommairement les sources (vidage du répertoire de construction)\n"
+" purge         supprime les informations en cache et les paquets modules existants\n"
 " la            alias pour «\\ list all\\ »\\ : tout lister\n"
-" li            alias pour «\\ list all installed\\ »\\ : lister tous ceux qui "
-"sont installés)\n"
+" li            alias pour «\\ list all installed\\ »\\ : lister tous ceux qui sont installés\n"
 " search        alias pour «\\ list -p\\ »\n"
 "\n"
 "Paramètres pour les paquets\\ :\n"
 "\n"
 "  Nom des paquets source. Si -src ou -source n'est pas précisé, le\n"
 "  complètement essaiera de deviner le nom du paquet. Si «\\ all\\ » est\n"
-"  indiqué en premier paramètre, listera tous les paquets, «\\ alli\\ »\n"
+"  indiqué en premier paramètre, il listera tous les paquets, «\\ alli\\ »\n"
 "  affichera tous les paquets installés.\n"
 "\n"
 "Options\\ :\n"
@@ -127,17 +121,13 @@
 "                   installer automatiquement les dépendances nécessaires.\n"
 " -o, --unpack-once Ne dépaqueter les sources qu'après une mise à niveau ou\n"
 "                   un nettoyage des sources.\n"
-" -s, --apt-search  Rechercher les paquets installables dans l'archive "
-"Debian\n"
+" -s, --apt-search  Rechercher les paquets installables dans l'archive Debian\n"
 " -f, --force       Forcer même si la tâche a déjà été réalisée\\ : \n"
-"                   réinstallation du paquet source, reconstruction même si "
-"le\n"
+"                   réinstallation du paquet source, reconstruction même si le\n"
 "                   paquet existe, etc.\n"
-" -u, --userdir     Indiquer un répertoire ouvert en écriture en "
-"remplacement\n"
+" -u, --userdir     Indiquer un répertoire ouvert en écriture en remplacement\n"
 "                   de /var&/usr.\n"
-" -k, --kernel-dir  Liste des répertoires d'en-têtes ou des sources du noyau, "
-"séparés\n"
+" -k, --kernel-dir  Liste des répertoires d'en-têtes ou des sources du noyau, séparés\n"
 "                   par une virgule.\n"
 " -l, --kvers-list  Liste des versions de noyau avec lesquelles travailler (par\n"
 "                   défaut la version du noyau en cours).\n"
@@ -169,15 +159,14 @@
 "complètes du noyau pour être construites correctement. Néanmoins, seuls les\n"
 "en-têtes du noyau ont été trouvés. Le processus de construction échouera\n"
 "probablement.\n"
-"Pour obtenir les sources complète du noyau, vous avez les options "
-"suivantes\\ :\n"
+"Pour obtenir les sources complètes du noyau, vous avez les options suivantes\\ :\n"
 "\n"
 " - simuler le répertoire source - en créer un qui ressemble beaucoup à \n"
 "   celui qui a été utilisé pour construire votre noyau (basé sur sa \n"
 "   configuration et sur une archive source neuve). Les résultats sont \n"
 "   incertains, mais cela devrait fonctionner dans la plupart des cas.\n"
 "   Utilisez «\\ module-assistant fakesource\\ » pour automatiser ce processus.\n"
-" - utiliser un un noyau construit intégralement (configuration personnalisée,\n"
+" - utiliser un noyau construit intégralement (configuration personnalisée,\n"
 "   sources personnalisées, paquet du noyau personnalisé). Veuillez lire le\n"
 "   «\\ Kernel HOWTO\\ » et/ou la documentation de make-kpkg pour plus de\n"
 "   détails."
@@ -268,13 +257,7 @@
 "to the path of this directory, or (alternatively) specify the source "
 "directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant "
 "calls."
-msgstr ""
-"Si le noyau actif a été fourni avec votre distribution Debian, veuillez installer "
-"le paquet %s. Si votre répertoire source (ou les en-têtes) de votre noyau "
-"est situé dans un endroit inhabituel, veuillez régler la variable "
-"d'environnement KERNELDIRS au chemin de ce répertoire, ou (solution "
-"alternative) veuillez spécifier le répertoire source à utiliser pour la "
-"construction avec l'option --kernel-dir de module-assistant."
+msgstr "Si le noyau actif a été fourni avec votre distribution Debian, veuillez installer le paquet %s. Si votre répertoire source (ou les en-têtes) de votre noyau est situé dans un endroit inhabituel, veuillez indiquer à la variable d'environnement KERNELDIRS le chemin de ce répertoire, ou (solution alternative) veuillez spécifier le répertoire source à utiliser pour la construction avec l'option --kernel-dir de module-assistant."
 
 #: ../module-assistant:471
 msgid "Updating cached package data"
@@ -337,7 +320,7 @@
 #: ../module-assistant:604
 #, perl-format
 msgid "%s, what is %s?"
-msgstr "%s, qu'est ce que %s\\ ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que %s\\ ?"
 
 #: ../module-assistant:672
 #, perl-format
@@ -348,9 +331,7 @@
 msgid ""
 "Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, "
 "maybe the contrib and non-free archives."
-msgstr ""
-"Paquet ignoré. Vous devez peut être ajouter quelque chose "
-"à sources.list, comme les archives «\\ contrib\\ » et «\\ non-free\\ »."
+msgstr "Paquet ignoré. Vous devez peut-être ajouter quelque chose à sources.list, comme les archives «\\ contrib\\ » et «\\ non-free\\ »."
 
 #: ../module-assistant:724
 msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory"
@@ -407,7 +388,7 @@
 #: ../module-assistant:853
 #, perl-format
 msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?"
-msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez vous faire\\ ?"
+msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez-vous faire\\ ?"
 
 #: ../module-assistant:853
 msgid "Examine the build log file"
@@ -450,7 +431,7 @@
 
 #: ../module-assistant:921
 msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install."
-msgstr "Vous souhaitez peut être utiliser «\\ auto-install\\ » au lieu de install"
+msgstr "Vous souhaitez peut-être utiliser «\\ auto-install\\ » au lieu de install."
 
 #: ../module-assistant:930
 msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies"
@@ -524,7 +505,7 @@
 
 #: ../module-assistant:1137
 msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..."
-msgstr "Extraction des sources du noyau originale, veuillez patienter..."
+msgstr "Extraction des sources du noyau originaux, veuillez patienter..."
 
 #: ../module-assistant:1139
 msgid "Installing to final location and configuring, please wait..."
@@ -546,14 +527,12 @@
 msgid ""
 "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source (see manpage for "
 "details)!"
-msgstr ""
-"Attention, %s semble contenir des sources de noyau non configurées (référez-"
-"vous à la page de manuel pour plus de détails)."
+msgstr "Attention, %s semble contenir des sources de noyau non configurés (référez-vous à la page de manuel pour plus de détails)."
 
 #: ../module-assistant:1197 ../module-assistant:1216
 #, perl-format
 msgid "Warning, could not access the %s directory!"
-msgstr "Attention, impssible d'accéder au répertoire %s."
+msgstr "Attention, impossible d'accéder au répertoire %s."
 
 #: ../module-assistant:1201
 #, perl-format
@@ -563,7 +542,7 @@
 #: ../module-assistant:1246
 #, perl-format
 msgid "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source!"
-msgstr "Attention, %s semble contenir des sources de noyau non configurées."
+msgstr "Attention, %s semble contenir des sources de noyau non configurés."
 
 #: ../module-assistant:1283 ../module-assistant:1288 ../module-assistant:1293
 #: ../module-assistant:1304 ../module-assistant:1310 ../module-assistant:1315
@@ -604,14 +583,11 @@
 "If you wish to look for existing module packages for your needs or wish to "
 "compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue "
 "with possible commands."
-msgstr ""
-"Si vous désirez chercher des paquets de module existants pour vos besoins "
-"ou compiler un nouveau paquet depuis les sources, veuillez les sélectionner "
-"dans la page SELECT, et continuer avec les commandes disponibles."
+msgstr "Si vous désirez chercher des paquets de modules existants pour vos besoins ou compiler un nouveau paquet depuis les sources, veuillez les sélectionner dans la page SELECT, et continuer avec les commandes disponibles."
 
 #: ../module-assistant:1344
 msgid "Show all possible command line commands"
-msgstr "Afficher toutes les commandes accessibles en ligne de commande"
+msgstr "Afficher toutes les commandes accessibles en ligne de commandes"
 
 #: ../module-assistant:1344
 msgid "Update the cached package information"

Reply to: