[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://module-assistant/fr.po





On 8/21/05, Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr> wrote:
Voila la traduction mise à jour avec les remarques de Thomas et de
Christian.

J'ai aussi fait le BR sur la VO pour les différentes erreurs et les
multiples points d'exclamation

--
Clément Stenac


Bonjour,
J'ai trouvé quelques fautes de frappes (2 ou 3), quelques oublis de tirets et peu de fautes de grammaire. C'est ma première relecture.


--
A bientôt.
DELACOUR Guillaume.
--- fr-m-a.po.original	2005-08-21 21:29:22.000000000 +0200
+++ fr-m-a.po	2005-08-21 21:53:14.000000000 +0200
@@ -83,7 +83,7 @@
 "  module-assistant [ options ] COMMANDE [ paquets ]\n"
 "\n"
 "module-assistant est l'outil qui permet d'obtenir les sources des modules\n"
-"du noyau à la mode Debian, d'en consruire des paquets et de les installer.\n"
+"du noyau à la mode Debian, d'en construire des paquets et de les installer.\n"
 "La commande la plus fréquente pourrait être «\\ auto-install\\ » avec le \n"
 "paramètre «\\ alli\\ ».\n"
 "Commandes\\ :\n"
@@ -169,7 +169,7 @@
 "complètes du noyau pour être construites correctement. Néanmoins, seuls les\n"
 "en-têtes du noyau ont été trouvés. Le processus de construction échouera\n"
 "probablement.\n"
-"Pour obtenir les sources complète du noyau, vous avez les options "
+"Pour obtenir les sources complètes du noyau, vous avez les options "
 "suivantes\\ :\n"
 "\n"
 " - simuler le répertoire source - en créer un qui ressemble beaucoup à \n"
@@ -177,7 +177,7 @@
 "   configuration et sur une archive source neuve). Les résultats sont \n"
 "   incertains, mais cela devrait fonctionner dans la plupart des cas.\n"
 "   Utilisez «\\ module-assistant fakesource\\ » pour automatiser ce processus.\n"
-" - utiliser un un noyau construit intégralement (configuration personnalisée,\n"
+" - utiliser un noyau construit intégralement (configuration personnalisée,\n"
 "   sources personnalisées, paquet du noyau personnalisé). Veuillez lire le\n"
 "   «\\ Kernel HOWTO\\ » et/ou la documentation de make-kpkg pour plus de\n"
 "   détails."
@@ -350,7 +350,7 @@
 "maybe the contrib and non-free archives."
 msgstr ""
 "Paquet ignoré. Vous devez peut être ajouter quelque chose "
-"à sources.list, comme les archives «\\ contrib\\ » et «\\ non-free\\ »."
+"à sources.list, comme les archives «\\ contrib\\ » et/ou «\\ non-free\\ »."
 
 #: ../module-assistant:724
 msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory"
@@ -407,7 +407,7 @@
 #: ../module-assistant:853
 #, perl-format
 msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?"
-msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez vous faire\\ ?"
+msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez-vous faire\\ ?"
 
 #: ../module-assistant:853
 msgid "Examine the build log file"
@@ -419,7 +419,7 @@
 
 #: ../module-assistant:853
 msgid "Stop processing the build commands"
-msgstr "Cesser de traiter les commandes de construction"
+msgstr "Arrêt du traitement des commandes de construction"
 
 #: ../module-assistant:858 ../module-assistant:1350
 msgid "Dialog command not working correctly!"
@@ -450,7 +450,7 @@
 
 #: ../module-assistant:921
 msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install."
-msgstr "Vous souhaitez peut être utiliser «\\ auto-install\\ » au lieu de install"
+msgstr "Vous souhaitez peut-être utiliser «\\ auto-install\\ » au lieu de install"
 
 #: ../module-assistant:930
 msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies"
@@ -501,7 +501,7 @@
 "Some packages could not be found. The \"search\" command can search in the "
 "package pool for precompiled packages."
 msgstr ""
-"Certains paquets n'ont pu être trouvés. La commande «\\ search\\ » permet de "
+"Certains paquets n'ont pas pu être trouvés. La commande «\\ search\\ » permet de "
 "rechercher des paquets précompilés dans la liste."
 
 #: ../module-assistant:1046
@@ -524,7 +524,7 @@
 
 #: ../module-assistant:1137
 msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..."
-msgstr "Extraction des sources du noyau originale, veuillez patienter..."
+msgstr "Extraction des sources originales du noyau , veuillez patienter..."
 
 #: ../module-assistant:1139
 msgid "Installing to final location and configuring, please wait..."
@@ -553,12 +553,12 @@
 #: ../module-assistant:1197 ../module-assistant:1216
 #, perl-format
 msgid "Warning, could not access the %s directory!"
-msgstr "Attention, impssible d'accéder au répertoire %s."
+msgstr "Attention, impossible d'accéder au répertoire %s."
 
 #: ../module-assistant:1201
 #, perl-format
 msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!"
-msgstr "Attention, %s ne contient pas de sources du noyau valides, ignoré."
+msgstr "Attention, %s ne contient pas de sources valides du noyau , ignoré."
 
 #: ../module-assistant:1246
 #, perl-format
@@ -576,7 +576,7 @@
 "Do you really wish to remove all binary packages?\n"
 "If so, use the --force option."
 msgstr ""
-"Désirez vous vraiment supprimer tous les paquets binaires\\ ?\n"
+"Désirez-vous vraiment supprimer tous les paquets binaires\\ ?\n"
 "Si oui, utilisez l'option --force."
 
 #: ../module-assistant:1337
@@ -653,7 +653,7 @@
 
 #: ../module-assistant:1375
 msgid "Cancel to return to the main menu."
-msgstr "Annuler et revenir au menu principal."
+msgstr "Annuler pour revenir au menu principal."
 
 #: ../module-assistant:1392
 msgid "You have selected the following packages:"

Reply to: