[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] wml://www.debian.org/MailingLists/desc/{devel/debian-knoppix,devel/debian-science,user/debian-news-italian,user/debian-news-spanish}



* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-08-19 14:53] :
> Jody Noury <jody.noury@linucie.net> (19/08/2005):
> > Je découvre la liste.
> 
> Bienvenue !
> 
> > Frédéric Bothamy a écrit :
> > > "en direct", c'est la traduction de "live" ? Si oui, il me semble que
> > > l'on traduit plutôt cela par "autonome".
> > 
> > Le terme auto-amorcable se rapprocherait plus du sens selon moi.
> 
> J'ai pris autonome (qui est en effet le terme qui est généralement
> choisi). Auto-amorçable ne concerne à mon avis que le démarrage du CD.

Oui, c'est plus l'idée d'avoir un système complet à partir d'un cédérom.
Par ailleurs, je ne comprends pas bien "_auto_-amorçable"... Ou le
cédérom est amorçable (ou "bootable" en jargon) ou il ne l'est pas. Où
est l'action automatique ici ?

Les CD de Knoppix sont autonomes (et amorçables nécessairement).
Les CD de netinst sont amorçables, mais non autonomes (enfin, leur
utilisation en autonome est limitée aux commandes de busybox).


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: