[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/33/index.wml



* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2005-08-18 15:06] :
> 
> <li><a  
> href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/minimuf";>minimuf</a>
>     &mdash;&nbsp;Pr?dit des donn?es de propagation de haute  
> fr?quence&nbsp;;
> 
> minimuf est le nom donné à un algorithme de :
> Prédiction de propagation des ondes courtes
> 
> Je suggère donc la traduction ci-dessus.

Ok 
 
> ><li><a  
> >href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/pingpong";>pingpong<a>
> >    &mdash;&nbsp;Serveur libre pour conversations en radio
> >amateur&nbsp;;
> 
> En français, on dit :
> - un radioamateur (en un mot quand il s'agit d'une personne)
> - la radio d'amateur (quand il s'agit de l'activité)
> On peut aussi l'utiliser en un seul mot pour qualifier une activité, on  
> utilise le mot converse sans le traduire, cependant, on pourrait mettre  
> :
> 
> Serveur radioamateur libre pour les conversations
> Serveur libre pour les conversations entre radioamateurs
> Serveur libre de conversation du service de radio d'amateur
> 
> (le mot service est utilisé par l'Administration)

J'ai pris la première version.

Merci pour ces précisions.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: