[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] webwml://events/2005/0718-apachecon-report.wml



Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (09/08/2005):
> Pas de quoi, il est normal d'avoir des questions quand on commence la
> traduction/relecture. Il serait intéressant de rajouter un court
> paragraphe à webwml/french/international/french/web.wml précisant cette
> histoire de codage des pages. Cela pourrait également être intéressant
> de savoir ce qu'il faut faire pour les autres traductions, les
> po-debconf sont en latin1/latin0, les po et les autres documentations
> sont variables selon le logiciel, il me semble.
> 
> Pour l'Euro, on peut choisir la solution que l'on préfère (cela dit,
> c'est un caractère assez rare¹ dans le site web Debian, &oelig; me semble
> plus courant et aussi problématique).

J'ai rajouté le paragraphe ci-joint. Les commentaires sont les
bienvenus.

-- 
Thomas Huriaux
Index: web.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/french/web.wml,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 web.wml
--- web.wml	3 Jul 2005 13:12:29 -0000	1.6
+++ web.wml	15 Aug 2005 10:32:19 -0000
@@ -84,6 +84,20 @@
 Debian, à la section
 «&nbsp;<a href="$(HOME)/devel/website/translating#singlepages">comment
 traduire une page</a>&nbsp;».</p>
+<p>En ce qui concerne la traduction française, les fichiers sont encodés
+en <tt>iso-8859-15</tt>, tous les caractères français sont donc présents
+dans ce jeu de caractères. Ainsi, pour faciliter les relectures, nous
+nous évitons au maximum l'utilisation des entités HTML telles que
+&amp;eacute; (é), &amp;agrave; (à), etc., que ce soit pour les minuscules
+ou pour les majuscules. Pour tous les caractères non présents dans cet
+encodage (noms propres étrangers, sigles comme &trade;, ...) il faut utiliser
+les entités HTML qui sont en général déjà utilisées dans la version originale.
+Seuls deux caractères sont laissés au choix du traducteur&nbsp;:
+le o dans l'e &ndash;&nbsp;&oelig; (&amp;oelig;)&nbsp;&ndash; et l'euro
+&ndash;&nbsp;&euro; (&amp;euro;)&nbsp;&ndash;. Ces deux caractères sont
+présents en <tt>iso-8859-15</tt> mais pas en <tt>iso-8859-1</tt>.</p>
+
+
 
 <toc-add-entry name="coordination">Procédure de coordination</toc-add-entry>
 

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: