Re: [LCFC2] ddp://manuals.sgml/release-notes/release-notes.fr.sgml
* Cyril Mougel <shingara@gmail.com> [2005-07-18 16:15] :
> Frédéric Bothamy wrote:
> > * Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2005-06-01 13:38] :
> >
> > [...]
> >
> > La traduction des notes de publication de Sarge a été remise à jour
> > (v1.68) (ces notes de publication seront utilisées pour les versions r1,
> > etc. de Sarge).
> >
> > Je rappelle les bonnes adresses :
> >
> > Le CVS Debian (avec les répertoires en et fr)
> > http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc
> >
> > La version lisible en ligne
> > http://www.debian.org/releases/sarge/releasenotes
> >
> > Merci d'avance pour les relectures.
> >
> >
> > Fred
> >
>
> Suite a une remarque sur le chan de debian-devl, j'ai fait cette fois ci un
> diff -u et je vous joins le résultat.
>
> --
> Cyril Mougel
> --- release-notes.fr.sgml 2005-07-18 16:02:53.000000000 +0200
> +++ modif.sgml 2005-07-18 15:50:35.000000000 +0200
> @@ -260,11 +260,10 @@
> <sect id="newinst"><heading>Quoi de neuf dans le système d'installation ?</heading>
>
> <p>L'ancien système d'installation de &debian; a été entièrement
> - réécrit et remplacé par un nouveau système appelé
> - <prgn>debian-installer</prgn> .
> - Il a été conçu dès le départ pour être modulaire et extensible.
> - Il a été entièrement traduit dans presque
> - quarante langues . Des traductions supplémentaires sont en cours
> + réécrit ; le nouveau système, appelé
> + <prgn>debian-installer</prgn>, a été conçu dès le départ pour être
> + modulaire et extensible. Il a été entièrement traduit dans presque
> + quarante langues ; des traductions supplémentaires sont en cours
Je ne comprends pas bien : le texte d'origine est celui de modif.sgml.
N'aurais-tu pas inversé le sens du diff ?
(c'est "diff -u anncien_fichier nouveau_fichier")
Par ailleurs, il n'y a pas de problème à placer un avant un ';'. Par
contre, il ne faut pas en placer avant un '.'.
> et pourraient être ajoutées dans des révisions futures de
> &releasename;.</p>
>
> @@ -454,7 +453,7 @@
> <p>Les informations de <package>popularity-contest</package> sont traitées
> automatiquement. Nous apprécierions que vous installiez le paquet et que
> vous l'autorisiez à participer au sondage officiel . Vous aiderez
> - ainsi à l'amélioration de Debian.</p>
> + à l'amélioration de Debian.</p>
Ok.
Merci pour ta relecture. J'ai intégré tes modifications dans le CVS.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: