[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: mise à jour de translator.db.pl



Le Wednesday 22 June 2005 10:53, Thomas Huriaux a écrit :
> Christian Couder <christian@couder.net> (21/06/2005):
> > Je pense qu'il vaut mieux garder tous les noms et les emails que l'on
> > a, au cas où l'on devrait/voudrait un jour recontacter tous les
> > anciens traducteurs, par exemple pour un changement de licence ou ce
> > genre de chose.
> >
> > Certes on peut toujours fouiller dans les archives de la liste, mais
> > ça risque d'être assez lourd et difficile à automatiser si on doit
> > différencier les relecteurs des traducteurs.
>
> J'avoue ne pas très bien comprendre ton raisonnement vu le
> fonctionnement actuel. D'une part, puisque c'est dans le cvs, ce n'est
> jamais supprimé. C'est juste que la version par défaut est « propre ».

Oui, j'avais oublié que c'est dans CVS.

> D'autre part, il me semble que pour le moment quand un MIA est découvert,
> s'il a suffisamment de pages, le nom est gardé mais son adresse est tout
> simplement remplacée par celle de quelqu'un d'autre (cf Jérôme Schell et
> Martin). De plus, il me semble qu'on ne garde aucune trace de qui a
> traduit quoi lors d'un changement de responsable.

Parfois on essaye de garder l'info (et c'est à mon avis une bonne pratique) :

#  find . -name '*.wml' | xargs grep 'Original translation '
./devel/index.wml:#   Original translation by Christian Couder
./releases/index.wml:#  Original translation by Jérôme Marant
./releases/potato/index.wml:#  Original translation by Jérôme Marant

A+,
Christian.



Reply to: