[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installdebconf.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Bonjour,

Je n'ai, pour l'instant, pas intégré les deux modifications que tu
proposes pour ce man car :

1) Je ne pense pas que ce soit du "code source" de debconf dont postinst
a besoin mais peut-être du "paquet source" (mais pour y prendre quoi ?)
Ou de l'original du fichier de conf. Mais franchement je n'en suis pas
plus sûr que ça. J'ai bien envie de mette plutôt :

"postinst a besoin de l'original du module de configuration de debconf."
Mais est-ce que ça traduit bien l'idée de :
"postinst needs to source debconf's confmodule"

Si un spécialiste de debconf à une idée sur la question, je suis preneur
parce que cette chaîne (et pas seulement ce bout là) reste bien obscure
pour moi et je ne vois même pas comment la tester.

2) Je n'ai pas mis de s à "les fichiers de traduction" car il me semble
que traduction représente "la matière" dont est constitué le fichier
comme dans  "des fichiers de configuration". En plus il n'y a qu'une
traduction par fichier. Qu'en penses-tu ?

Merci pour tes relectures, toutes les autres propositions ont été acceptées.

Bien cordialement

Valéry Perrin


bernard Gisbert a écrit :
> Bonjour,
> J'ai procédé à la relecture en ajoutant notamment le mot " code "
> je ne suis cependant pas certain qu'il s'agisse là d'une modification
> opportune.
> En tous cas, cordialement. B Gisbert
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> --- dh_installdebconf.po	2005-04-28 12:35:38.557627128 +0200
> +++ dh_installdebconf.po.relu	2005-04-28 13:49:26.530472936 +0200
> @@ -106,7 +106,7 @@
>  "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
>  msgstr ""
>  "Il faut noter que comme le script de configuration est invoqué par dpkg, le "
> -"postinst a besoin du source du module de configuration de debconf. "
> +"postinst a besoin du code source du module de configuration de debconf. "
>  "dh_installdebconf n'implémente pas ce traitement dans le script postinst "
>  "automatiquement car ce serait trop difficile à faire correctement."

> @@ -123,7 +123,7 @@
>  "po files under debian/po, and merge them only at build time. See L<po2debconf"
>  "(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
>  msgstr ""
> -"Debconf prend en charge les fichiers de traduction et dh_installdebconf "
> +"Debconf prend en charge les fichiers de traductions et dh_installdebconf "
>  "fournit une aide pour la gestion de ces fichiers. La meilleure solution "
>  "consiste à conserver les fichiers de traductions dans debian/po sous forme "
>  "de fichier .po et à les fusionner avec le fichier debconf original seulement "
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCcg5UWQwIhpb6rQkRAv3xAJ9CiSckgbmT210GsKjh/ZWTWz2QwQCgqou1
kcqLwqDTeior8Qb+vTI6BPI=
=zxvH
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: