Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/12/index.wml
Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
« * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2005-03-25 19:04] :
« > Le 25.03.2005 10:35:45, Frédéric Bothamy a écrit :
« > >* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2005-03-24 20:35] :
« > >> Quoting Philippe Batailler (philippe.batailler@free.fr):
« > >> > Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> écrivait :
« > >> >
« > >> > « Plusieurs traductions ne me satisfaisent pas beaucoup :
« > >> >
« > >> > « - la "fixation" pour le pinning d'APT (je ne sais plus si
« > >c'est bien la
« > >> > « traduction retenue)
« > >> >
« > >> > On doit pouvoir trouver des discussion...
« > >> > étiquetage, ou marquage,
« > >>
« > >> dans le fr.po d'apt, il y a "Paquets étiquetés" pour "Packages
« > >pinned".
« > >
« > >Merci à tous les 2, je vais retenir "étiquetage".
« >
« > J'aimais encore bien la traduction littérale « épinglage ».
«
« Ah oui, je préfère également : il y a bien la notion de blocage d'un
« paquet qu'il n'y a pas beaucoup avec étiquetage.
Normal, il n'y a ni blocage ni épinglage :-)
Et puis « épinglage » est vraiment trop cruel, pauvre paquet !
L'étiquetage d'un paquet, c'est mettre une étiquette sur un paquet,
et l'étiquette contient l'indication d'un traitement pour ce paquet.
Cette définition est simple. Quelqu'un qui rencontre « paquets étiquetés »
comprend sans effort l'idée.
Mais s'il rencontre « épinglage de paquet » ou « paquet épinglé »,
qu'est-ce qu'il comprend ?
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: