Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/12/index.wml
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> écrivait :
« >
« >Merci à tous les 2, je vais retenir "étiquetage".
«
« J'aimais encore bien la traduction littérale « épinglage ».
Ce n'est pas du tout une traduction « littérale ».
Dans la page de man apt_preferences on trouve par exemple :
Package: *
Pin: release a=unstable, v=3.0
Pin-Priority: 50
Pin, ici, c'est « Personal Identification Number », pas du tout
et d'abord « pin, l'épingle ».
Le « pinning », c'est l'attribution de cette sorte de « PIN » à un
paquet, qu'on pourrait transcrire en « Paquet Identification Number »,
et d'une priorité à cette « PIN ».
Pin-Priority, ce n'est pas la priorité de l'épingle.
Bien sûr, il y a jeu de mot.
Mais on ne peut pas le reprendre en français.
C'est pour quoi j'avais proposé étiquette.
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: