[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://dedit/fr.po



Bonjour,

Voici donc une traduction du programme dedit.
Merci d'avances pour vos relectures.

Après nos discussions, j'ai mis une interprétation libre de notebook and Co.

J'ai supprimmé les points d'exclamation des messages qui en comportaient.

Jean-Luc
# French translation of dedit.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005.
# 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 13:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/callbacks.c:130
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Couldn't read, too big?.\n"
msgstr "DEdit : %s : Lecture impossible, taille de fichier trop importante ?\n"

#: src/callbacks.c:183
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: src/callbacks.c:251 src/file.c:357
#, c-format
msgid "DEdit: %s is invalid file or path name.\n"
msgstr "DEdit : %s est un nom de fichier ou de chemin incorrect.\n"

#: src/callbacks.c:261
#, c-format
msgid "DEdit: %s is Directory, cannot open as a file.\n"
msgstr "DEdit : %s est un répertoire, il ne peut être ouvert en tant que fichier.\n"

#: src/callbacks.c:270 src/file.c:379
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Permission denied\n"
msgstr "DEdit : %s : autorisation refusée.\n"

#: src/callbacks.c:290 src/print.c:250 src/print.c:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: src/callbacks.c:510
#, c-format
msgid "%s has not saved. Do you really close?\n"
msgstr "%s n'a pas été enregistré. Voulez-vous vraiment quitter ?\n"

#: src/dedit.c:58
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/dedit.c:58 src/dedit.c:154
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/dedit.c:63
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/dedit.c:63 src/dedit.c:158
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: src/dedit.c:68
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: src/dedit.c:68 src/dedit.c:162
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"

#: src/dedit.c:73
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."

#: src/dedit.c:73 src/dedit.c:166
msgid "Save Document As..."
msgstr "Enregistrer le document sous..."

#: src/dedit.c:79
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: src/dedit.c:79 src/dedit.c:170
msgid "Print Document..."
msgstr "Imprimer le document..."

#: src/dedit.c:85
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/dedit.c:85 src/dedit.c:192
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: src/dedit.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/dedit.c:90 src/dedit.c:196
msgid "Quit DEdit"
msgstr "Quitter DEdit"

#: src/dedit.c:100
msgid "_Cut"
msgstr "_Couper"

#: src/dedit.c:100 src/dedit.c:105 src/dedit.c:175
msgid "Cut Selected Text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:105
msgid "C_opy"
msgstr "C_opier"

#: src/dedit.c:110
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"

#: src/dedit.c:110
msgid "Paste Selected Text"
msgstr "Coller le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select All Text"
msgstr "Sélectionner l'ensemble du texte"

#: src/dedit.c:145 src/dedit.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: src/dedit.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: src/dedit.c:147
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nêtres"

#: src/dedit.c:148
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/dedit.c:154
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: src/dedit.c:158
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/dedit.c:162
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dedit.c:166
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dedit.c:170 src/print.c:70
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/dedit.c:175
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy Selected Text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste Buffered Text"
msgstr "Coller le texte se trouvant dans le tampon"

#: src/dedit.c:188
msgid "Preference"
msgstr "Préférences"

#: src/dedit.c:192
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/dedit.c:196
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/dedit.c:213
msgid "Takuro KITAME  (main code)"
msgstr "Takuro KITAME (code principal)"

#: src/dedit.c:214
msgid "Fumitoshi UKAI (man pages)"
msgstr "Fumitoshi·UKAI·(pages de manuel)"

#: src/dedit.c:225
msgid "DEdit The Simple Editor for Dice."
msgstr "DEdit L'Éditeur Simple pour Dice."

#: src/dedit.c:305
msgid "_Windows/"
msgstr "_Fenêtres/"

#: src/file.c:118
msgid "DEdit: Open"
msgstr "DEdit : Ouvrir"

#: src/file.c:144 src/file.c:254
msgid "Japanese Character Set:"
msgstr "Jeu de caractères japonais :"

#: src/file.c:153
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection automatique"

#: src/file.c:160 src/file.c:270
msgid "EUC JP (EUC)"
msgstr "EUC·JP·(EUC)"

#: src/file.c:167 src/file.c:277
msgid "ISO-2022-JP (JIS)"
msgstr "ISO-2022-JP·(JIS)"

#: src/file.c:174 src/file.c:284
msgid "Shift JIS (SJIS)"
msgstr "Shift·JIS·(SJIS)"

#: src/file.c:235
msgid "DEdit: Save As"
msgstr "DEdit : Enregistrer Sous"

#: src/file.c:263
msgid "Current Code"
msgstr "Code actuel"

#. FIXME: Why?
#: src/file.c:392 src/file.c:407
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Cannot open file to write.\n"
msgstr "DEdit : %s : impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n"

#: src/find.c:81
msgid "Find string"
msgstr "Recherche de chaîne"

#: src/find.c:82
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/find.c:162
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#: src/find.c:173
msgid "No search string was specified!"
msgstr "Veuillez préciser la chaîne à rechercher."

#: src/print.c:85
#, c-format
msgid ""
"Enter print command below\n"
"Remember to include '%s'"
msgstr ""
"Entrer la commande d'impression ci-dessous\n"
"Ne pas oublier d'inclure « %s »"

#: src/print.c:93
msgid "Print Command:"
msgstr "Commande d'impression :"

#: src/print.c:220
msgid "Print anyway"
msgstr "Imprimer cependant"

#: src/print.c:220
msgid " Save, then print "
msgstr " Enregistrer et imprimer ensuite "

#: src/print.c:244
msgid "Save before printing?"
msgstr "Enregistrer avant d'imprimer ?"

#: src/print.c:246 src/print.c:249 src/print.c:255
msgid "has not been saved!"
msgstr "n'a pas été enregistré."

#. Font
#: src/prefs.c:250
msgid "Font Setting"
msgstr "Paramètres de la police"

#: src/prefs.c:263
msgid "Text Font:"
msgstr "Police :"

#. fontset
#: src/prefs.c:281
msgid "Use fontset"
msgstr "Utiliser « fontset »"

#. Color
#: src/prefs.c:289
msgid "Color Setting"
msgstr "Couleurs"

#: src/prefs.c:301
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur d'avant plan :"

#: src/prefs.c:323
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan :"

#. MDI
#: src/prefs.c:361
msgid "MDI Setting"
msgstr "Paramètres multidocuments"

#: src/prefs.c:373
msgid "MDI Window Style:"
msgstr "Style de fenêtre multidocuments :"

#: src/prefs.c:382
msgid "Note Book"
msgstr "Fenêtre à onglets"

#: src/prefs.c:384
msgid "Top Level"
msgstr "Fenêtres séparées"

#: src/prefs.c:386
msgid "Modal"
msgstr "Fenêtre unique (« modal »)"

#: src/prefs.c:388
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#. Note Book
#: src/prefs.c:400
msgid "Note Book Tab:"
msgstr "Position de la barre d'onglets :"

#: src/prefs.c:409
msgid "Left"
msgstr "à gauche"

#: src/prefs.c:411
msgid "Right"
msgstr "à droite"

#: src/prefs.c:413
msgid "Top"
msgstr "en haut"

#: src/prefs.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "en bas"

#. Toolbar
#: src/prefs.c:430
msgid "Toolbar Setting"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"

#.
#: src/prefs.c:439
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"

#: src/prefs.c:450
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils :"

#: src/prefs.c:463
msgid "System setting"
msgstr "Les paramètres du système"

#: src/prefs.c:465
msgid "Icon only"
msgstr "Seulement les icônes"

# src/prefs.c:467
msgid "Text only"
msgstr "Seulement le texte"

#: src/prefs.c:469
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icônes et texte"

#: src/prefs.c:673
msgid "DEdit: Preferences"
msgstr "DEdit : Préférences"

#. the tree
#: src/prefs.c:701
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/prefs.c:723
msgid "Application Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface de l'application"

#: src/prefs.c:724
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: src/prefs.c:732
msgid "Font & Color Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs et des polices"

#: src/prefs.c:733
msgid "Text Settings"
msgstr "Paramètres du texte"


Attachment: pgpB_6lj0UV8Q.pgp
Description: PGP signature


Reply to: