Re: [RFR2] po-debconf://libapache-sessionx-perl/fr.po
> DTSG = Debian Template Style Guide
s/Debian/Debconf mais oui tu as compris...:-)
> > Les "veuillez" sont destinés à faire des phrases. Les descriptions
> > longues doivent être des phrases complètes (sujet/verbe/complément)
> > pour des raisons de cohérence générale de style.
>
> .. faut que je rappelle mon ami marin.. breton qui plus est ;), doit
> être à quai à cette heure. (Déjà la gueule de bois rien qu'à y penser)
Les marins sont effectivement les grands spécialistes des phrases.
> > Je dis d'ailleurs souvent que les traductions po-debconf sont
> > souvent bien meilleures que les originaux (où à peu près tous les
> > styles d'écriture sont utilisés du meileur au pire).
> >
>
> Oui. Gonflant la liberté qu'ils prennent ces anglophones. Mais bon,
Non, pas vraiment. la plupart des mainteneurs ne sont pas anglophones
d'ailleurs, c'est bien le problème..:-). Plus précisément, comme
chaque mainteneur écrit ses propres templates et que peu ont en fait
connaissance du DTSG, on aboutit à une cacophonie importante.
Par contre, les traductions étant le plus souvent le fait d'équipes
homogènes (comme nous), on a de facto une cohérence plus forte.
En fait, il faudrait faire des traductions anglaises des templates...:)
Reply to: