[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/06/index.wml



* Yannick Roehlly <yannick.roehlly@free.fr> [2005-02-12 17:10] :
> Salut,
> 
> Dans mes commentaires sur Alioth à propos du paragraphe sur le Mac 
> Mini, je voulais dire qu'il semble que "drink your weak lemon drink" 
> fasse référence à une blague "culturelle"(1) pour les anglo-saxons. En 
> effet, si on cherche cette phrase sur Google, elle revient souvent.
> 
> Si quelqu'un a une idée de quoi il s'agit...

Bon, après mal de recherches sur Google, il se pourrait que tu ais
raison : j'ai trouvé quelques pages parlant de "weak lemon drink" en
lien avec un une série anglaise de 95-96 "Fist of Fun" de Lee &
Herrings, les pages citant également Simon Quinlank. J'ai un peu de mal
à faire le rapprochement complet. Par exemple, cette page :

http://www.fistoffun.net/episodeguides/fistoffuntv0206.htm

et d'autres pages moins lisibles...

La page d'IMDB sur cette série : http://uk.imdb.com/title/tt0111962/

et notamment sur http://uk.imdb.com/title/tt0111962/quotes :

 Simon Quinlank: [what you will need for this week's hobby] A flask of
 weak lemon drink. 

> Yannick
> 
> (1) Un peu comme le serait "Je ne vous jette pas la pierre, Pierre." (2)
> (2) Si personne ne sait d'où vient cette phrase, je vais d'un coup me 
> sentir très vieux...

Rassure-toi, je connais très bien et j'ai vu le film et la pièce un
assez grand nombre de fois avec toujours le même plaisir. "C'est fin,
c'est très fin, ça se mange sans faim !". :-)


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: