[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/04/index.wml



* Raphaël Charolois <charolois.raphael@ec-lille.fr> [2005-01-27 11:24] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> >Bonjour,
> >
> Bonjour à tous,
> 
> >Voici la traduction de la DWN 04/2005 (disponible sur les CVS Alioth et
> >Debian) traduite et relue par Mohammed (que je remercie pour sa première
> >pré-relecture) et moi.
> >
> >Merci d'avance pour les relectures.
> >
> >
> >Fred
> >
> >
> 
> J'ai homogénéisé "devfs" et "DevFS".

Je m'étais posé la question de la différence de casse et j'avais conclu
(trop rapidement) que cela pouvait provenir de la distinction entre le
nom de la technologie et le nom du paquet. Après relecture, il s'avère
que le paragraphe parle tout le temps de la technologie. Il faut donc
mettre "devfs" (sauf dans le résumé où je mets "Devfs") et non pas DevFS
(qui n'existe tout simplement pas avec cette orthographe dans le
document Documentation/filesystems/devfs/README des sources du noyau
Linux 2.4.29).

Je corrige l'erreur dans la VF et je la signale dans la VO (avec une
autre erreur : il manque un "-" à "testing-proposed-updates").

Merci d'avoir signalé cette erreur.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: