[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://doc/todo.wml



Bonjour,

Je reprends ce document précédemment maintenu par Mickaël Simon¹ et le
mets à jour.

Merci d'avance pour les relectures.


Fred

¹ cf. http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2004/08/msg01057.html

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#use wml::debian::ddp title="Liste des choses à faire du DDP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Frédéric Bothamy"

<H3>Liste de choses urgentes à faire&nbsp;: </H3>

<ul>
  <li>Supprimer toute documentation dépassée.

  <li>Convenir d'une hiérarchie pour la documentation. Concrètement,
  compléter la <a href="docpolicy">Charte</a>, avec l'assentiment et la
  bénédiction de l'équipe Web de Debian. Cela implique une certaine
  cohérence de l'emplacement des fichiers dans la zone web et dans les
  paquets. Un brouillon à ce sujet est disponible <a
  href="http://www.debian.org/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals.en.html#s3.5";>en
  ligne</A> mais il a encore besoin d'être corrigé.

  <li>Trouver un moyen d'organiser automatiquement les traductions sur le modèle des
  sources WML du site web.

  <li>Déterminer les informations à inclure sur les CD et
  <em>automatiser</em> la création de l'index. Des informations
  appropriées sont disponibles <a
  href="http://www.debian.org/doc/manuals/ddp-policy/ch-manuals.en.html#s3.6";>ici</A>
  et le CVS dispose de certains <a
  href="http://cvs.debian.org/ddp/utils/scripts/?cvsroot=debian-doc";>scripts</a>
  à améliorer avant d'être intégrés dans une tâche cron.
 
</ul>

<H3>Idées&nbsp;:</H3>

<p>Voici juste une liste d'idées survenues au cours de discussions sur notre
liste de diffusion. Aussi, ce sont peut-être de bonnes ou de mauvaises idées.
:-)

<br>&nbsp;

<ul>  
  <li>Mettre en &oelig;uvre les URN. Cela permettrait aux utilisateurs de vérifier
  la documentation localement, sur les sites web ou sur les miroirs. Une
  configuration locale pourrait être utilisée pour indiquer les miroirs
  proches ou commodes, ou pour passer des commandes. <tt>doc-base</tt>
  pourrait utiliser des URN pour pointer vers des documents plutôt qu'utiliser
  des noms de fichiers.

  <li>Je suis en train de réfléchir sur les formats que nous voulons inclure
  dans les paquets Debian (les .deb). Nous devons inclure HTML (c'est la
  charte) mais certaines personnes voudraient également des versions
  PostScript ou TEXT. Aussi je pensais distribuer _seulement_ le source
  SGML et créer les formats que l'utilisateur veut au lancement (cela pourrait
  être au moment de l'installation ou bien après). Cela comporterait plusieurs
  avantages&nbsp;:
    <ul>
      <li>les .deb seraient plus petits
      <li>une plus grande flexibilité
	  <li>nous pourrions même ajuster les liens au moment de la
	  compilation des documents, c'est-à-dire  remplacer les liens
	  Internet par des liens locaux si les fichiers sont présents&nbsp;!
      <li>il est probablement plus facile de maintenir à jour un index global
      (à la dwww) 
    </ul>
  J'y vois les inconvénients suivants&nbsp;:
    <ul>
      <li>les gens auront besoin d'installer debiandoc-sgml (mais ce n'est pas
      trop gros)
      <li>le formatage prendra quelques secondes (pas beaucoup mais le simple
      fait de les dépaqueter va plus vite)
    </ul>
  <p><tt>doc-base</tt> pourrait définir les fondamentaux de ce type de
  système, puisqu'il trace des métadonnées pour les documents.

  <li>Déterminer quels documents sont vraiment utilisés (ou demandés)
   par nos utilisateurs afin que nous puissions nous concentrer sur
   ceux-ci. C'est quelque chose qui n'a encore été investigué. Certaines
   sources d'informations pourraient être la liste de discussions des
   utilisateurs (mener un sondage), les statistiques web (du site www
   principal et des miroirs) et, comme certains documents sont également
   distribués comme paquets Debian, les données du concours de
   popularité.

  <li>Générer les informations sur les manuels disponibles présentés sur
  le site web par l'extraction des informations (fournies par
  <tt>manual.defs</tt> et <tt>version.defs</tt>) automatiquement du CVS.

  <li>Rendre possible le suivi de l'état des traductions basé sur des
  informations du site CVS. Considérer la réutilisation du cadre de
  travail développé pour le manuel d'installation de l'installateur
  Debian.

  <li>Suivre l'état de «&nbsp;dernier changement&nbsp;» des documents
  pour que les utilisateurs parcourant les documents disponibles
  puissent déterminer si le document est pertinent (ou non) pour eux.

  <li>Considérer de fournir de la documentation aux utilisateurs dans
  des langues non anglaises (le CVS contient des répertoires pour
  quelques langues et quelques documentations ont été écrites à
  l'origine dans une langue autre que l'anglais).

  <li>Considérer de fournir un mécanisme interactif pour que les
  utilisateurs puissent annoter les documents avec une interface de type
  wiki, séparée de la présentation principale sur le site web ou en
  utilisant la même présentation. Ce retour pourrait être utilisé par
  auteur de document et, même s'il est assez ouvert aux abus, il a
  fonctionné plutôt bien pour d'autres projets de documentation (PHP).

  <li>Faire utiliser un système de suivi des bogues générique par les
  utilisateurs pour la documentation. Il est utilisé pour les documents
  qui fournissent un paquet, mais tous les documents ne le font pas.

  </ul>

Reply to: