[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: corrections diverses de la traduction debconf de wflogs



Je ne comprends pas bien pourquoi cette relecture n'est pas adressée à
la liste debian-l10n-french...Je la renvoie à la liste. 

De plus, sauf erreur, cette traduction est considérée comme relue,
donc il faudra attendre la prochaine mise à jour nécessaire pour la corriger.


> Si je ne m'abuse : MAC != Ethernet. En effet, même si Ethernet
> est certainement la couche liaison la plus courante, il peut
> parfaitement s'agir d'une adresse MAC pour Token Ring, par exemple.
> Ici, il y a tantôt des questions qui font référence à Ethernet
> (à cause du préfix), auquel cas MAC peut être assimilé à Ethernet,
> mais il y a aussi des questions qui concernent le simple affichage
> de l'adresse MAC (hors contexte), auquel cas il est abusif (et même
> faux) de parler d'Ethernet. Je vous laisse corriger ça.

> De même, traduire output par affichage est un abus de langage.
> En effet, il se peut très bien que l'on parle d'un module de sortie
> qui n'est nullement dédié à l'affichage (XML, par exemple).
> Certes, le mot sortie n'est pas idéal non plus, mais il est plus
> générique et moins connoté.
> 
> Tiens, une dernière petite remarque :
>  #: ../templates:166
>  msgid "Choose sorting order of the output"
> Il manque un point à la fin, ce qui duplique inutilement une entrée
> identique. Si vous pouviez corriger ça (partout où il faut... je ne
> sais pas bien où).
> 
> Merci !
> 
>  Hervé
> 
> -- 
>  _
> (°=  Hervé Eychenne
> //)  Homepage:          http://www.eychenne.org/
> v_/_ WallFire project:  http://www.wallfire.org/

> --- fr.po.old	2004-11-08 21:58:12.000000000 +0100
> +++ fr.po	2004-11-09 00:50:09.000000000 +0100
> @@ -26,7 +26,7 @@
>  #. Description
>  #: ../templates:3
>  msgid "Configuration of this package."
> -msgstr "Configuration de ce paquet"
> +msgstr "Configuration de ce paquet."
>  
>  #. Type: note
>  #. Description
> @@ -38,8 +38,8 @@
>  msgstr ""
>  "Vous allez maintenant choisir les réglages destinés à la génération du "
>  "rapport qui sera conservé sur disque. Vous choisirez ensuite si vous "
> -"souhaitez utiliser les mêmes réglages pour les rapports par courriel. Dans "
> -"la négative, vous pourrez les définir pour ces derniers."
> +"souhaitez utiliser les mêmes réglages pour le rapport par expédié par "
> +"courriel. Si tel n'est pas le cas, vous pourrez les définir."
>  
>  #. Type: note
>  #. Description
> @@ -56,16 +56,16 @@
>  "different output module, proposing different options.  So it may happen that "
>  "some settings you choose for the disk report won't apply to the email report."
>  msgstr ""
> -"Le rapport par courriel sera en format texte alors que le rapport sur disque "
> -"utilisera un module d'affichage différent, qui comporte plusieurs options. "
> -"Il est donc possible que les choix que vous ferez pour les rapports sur "
> -"disque ne puissent pas s'appliquer aux rapports par courriel."
> +"Le rapport par courriel sera en format texte, alors que le rapport sur "
> +"disque utilisera un module de sortie différent, qui comporte des options "
> +"différentes. Il est donc possible que les choix que vous ferez pour les "
> +"rapports sur disque ne puissent pas s'appliquer aux rapports par courriel."
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../templates:19
>  msgid "Do you want to set read permissions to www-data group?"
> -msgstr "Souhaitez-vous permettre l'accès en lecture au groupe www-data ?"
> +msgstr "Faut-il permettre l'accès en lecture au groupe www-data ?"
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -79,7 +79,7 @@
>  msgstr ""
>  "D'après vos choix précédents, les rapports seront conservés dans /var/www/"
>  "wflogs. Par défaut, ce paquet restreint l'accès en lecture à ce répertoire "
> -"et aux rapports, pour des raisons de sécurité. Vous pouvez cependant "
> +"et aux rapports pour des raisons de sécurité. Vous pouvez cependant "
>  "permettre l'accès en lecture au groupe www-data sur ces données, ce qui "
>  "permet d'y accéder avec un navigateur web."
>  
> @@ -87,7 +87,7 @@
>  #. Description
>  #: ../templates:29
>  msgid "Generate daily report on disk? "
> -msgstr "Faut-il générer un rapport quotidien sur le disque ?"
> +msgstr "Faut-il générer un rapport quotidien sur disque ?"
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -101,16 +101,16 @@
>  msgstr ""
>  "Ce paquet génère un rapport quotidien, conservé sur disque, et peut "
>  "également générer un rapport quotidien optionnel qui sera envoyé par "
> -"courriel. Vous avez le choix du module d'affichage pour le rapport sur "
> -"disque ; par contre, le rapport par courriel utilisera le module d'affichage "
> -"en mode texte. Les deux rapports peuvent être générés avec des options "
> +"courriel. Vous avez le choix du module de sortie pour le rapport sur "
> +"disque ; par contre, le rapport par courriel utilisera le module de sortie "
> +"texte. Les deux rapports peuvent être générés avec des options "
>  "identiques ou non."
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
>  #: ../templates:39
>  msgid "Send daily report by mail?"
> -msgstr "Faut-il envoyer un rapport quotidien par courriel ?"
> +msgstr "Faut-il un rapport quotidien par courriel ?"
>  
>  #. Type: string
>  #. Default
> @@ -129,7 +129,7 @@
>  #: ../templates:49
>  msgid "Should the daily email report have the same configuration?"
>  msgstr ""
> -"Le rapport quotidien par courrier doit-il utiliser la même configuration ?"
> +"Le rapport quotidien par courriel doit-il utiliser la même configuration ?"
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description
> @@ -176,7 +176,7 @@
>  "file), you can specify several format module names, one being probed after "
>  "another. Use special name `all' to try every available formats."
>  msgstr ""
> -"Wflogs utilise ces modules pour analyser les journaux. Si vous souhaitez "
> +"wflogs utilise ces modules pour analyser les journaux. Si vous souhaitez "
>  "analyser un fichier journal contenant un mélange de plusieurs formats "
>  "(notamment les fichiers « syslog » de machines distantes), vous devez "
>  "indiquer plusieurs noms de modules d'analyse qui seront essayés les uns "
> @@ -193,7 +193,7 @@
>  #. Description
>  #: ../templates:73
>  msgid "Choose the output module type."
> -msgstr "Module d'affichage :"
> +msgstr "Module de sortie :"
>  
>  #. Type: select
>  #. Description
> @@ -204,7 +204,7 @@
>  "email, the location will be /var/www/wflogs. In other case it will be /var/"
>  "log/wflogs."
>  msgstr ""
> -"Wflogs utilisera ce module pour générer ses rapports. Selon ce que vous "
> +"wflogs utilisera ce module pour générer ses rapports. Selon ce que vous "
>  "choisirez, les rapports seront placés à des endroits différents. Si vous "
>  "choisissez « HTML » ou « texte », cet emplacement sera /var/www/wflogs. Dans "
>  "les autres cas, ce sera /var/log/wflogs."
> @@ -282,7 +282,7 @@
>  #. Description
>  #: ../templates:132
>  msgid "Choose sorting order of the output."
> -msgstr "Veuillez choisir l'ordre de tri de ce qui sera affiché."
> +msgstr "Veuillez choisir l'ordre de tri de la sortie."
>  
>  #. Type: string
>  #. Default
> @@ -294,7 +294,7 @@
>  #. Description
>  #: ../templates:166
>  msgid "Choose sorting order of the output"
> -msgstr "Veuillez choisir l'ordre de tri de ce qui sera affiché."
> +msgstr "Veuillez choisir l'ordre de tri de la sortie."
>  
>  #. Type: string
>  #. Description
> @@ -334,14 +334,11 @@
>  "Cet ordre de tri aura la forme d'une suite de clés : clé1, clé2, ... La "
>  "syntaxe est : [+|-]clé1[,[+|-]clé2[,...]]. Les clés de tri possibles sont "
>  "les suivantes :\n"
> -" - count        : tri par nombre (nombre d'entrées dans le fichier\n"
> -"                  origine) ;\n"
> +" - count        : tri par nombre (nombre initial d'entrées de journal) ;\n"
>  " - time         : tri par date de première entrée (si « count » est\n"
> -"                  différent de 1, date de la première entrée\n"
> -"                  dans les journaux) ;\n"
> +"                  différent de 1, date de la première entrée de journal) ;\n"
>  " - timeend      : tri par date de dernière entrée (si « count » est\n"
> -"                  différent de 1, date de la dernière entrée\n"
> -"                  dans les journaux) ;\n"
> +"                  différent de 1, date de la dernière entrée de journal) ;\n"
>  " - input_iface  : tri par nom de l'interface d'entrée ;\n"
>  " - output_iface : tri par nom de l'interface de sortie ;\n"
>  " - sipaddr      : tri par adresse IP d'origine ;\n"
> @@ -349,8 +346,8 @@
>  " - smacaddr     : tri par adresse Ethernet d'origine ;\n"
>  " - dmacaddr     : tri par adresse Ethernet de destination ;\n"
>  " - protocol     : tri par numéro de protocole ;\n"
> -" - sport        : tri par numéro de port d'origine (si disponible) ;\n"
> -" - dport        : tri par numéro de port de destination (si disponible) ;\n"
> +" - sport        : tri par numéro de port source (si disponible) ;\n"
> +" - dport        : tri par numéro de port destination (si disponible) ;\n"
>  " - tcpflags     : tri par drapeau TCP ;\n"
>  " - hostname     : tri par nom d'hôte ;\n"
>  " - chainlabel   : tri par étiquette de chaîne ;\n"
> @@ -359,7 +356,7 @@
>  " - format       : tri selon le format de l'outil de pare-feu ;\n"
>  " - none         : ne pas trier.\n"
>  "« - » permet d'inverser l'ordre de tri uniquement pour la clé qu'il précède. "
> -"« + » est tout à fait optionnel car il représente l'ordre de tri par défaut "
> +"« + » est tout-à-fait optionnel car il représente l'ordre de tri par défaut "
>  "(croissant). Par exemple, « dport, -time » va trier d'abord selon les  "
>  "numéros de ports destinataires, puis de manière décroissante sur la date "
>  "(pour un port donné). Si une de ces clés de tri est « none », l'affichage ne "
> @@ -376,7 +373,7 @@
>  #: ../templates:206
>  msgid "The report can be a summary (similar log events are grouped)."
>  msgstr ""
> -"Le rapport peut être un résumé (les événements identiques sont groupés)."
> +"Le rapport peut être un résumé (les événements similaires sont groupés)."
>  
>  #. Type: select
>  #. Choices
> @@ -385,7 +382,7 @@
>  "no whois lookups, always do whois lookups, do whois lookups only if no DNS "
>  "name could be found"
>  msgstr ""
> -"Pas de recherche whois, Recherche whois systématique, Recherche whois en cas "
> +"pas de recherche whois, recherche whois systématique, recherche whois en cas "
>  "d'absence de nom DNS"
>  
>  #. Type: select
> @@ -439,7 +436,7 @@
>  msgid "Destination and sources MAC addresses can be displayed in the email."
>  msgstr ""
>  "Les adresses Ethernet source et destination peuvent être affichées dans le "
> -"rapport par courrier."
> +"rapport par courriel."
>  
>  #. Type: boolean
>  #. Description


-- 





Reply to: