Bonsoir,
On Mon, Jun 28, 2004 at 02:43:35PM +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote:
Voici une reprise de la traduction de shadow à relire.
Merci d'avance aux courageux.
J'ai traduit « shell » par « interpréteur » et « login shell » par «
interpréteur interactif »
Pour « login shell », je pense qu'il s'agit d'une contre-sens... Le
« login shell » est le premier interpréteur (interprète) lancé après
l'identification. Je proposerais donc plutôt « interpréteur initial »
(ou un truc du style ; je ne trouve rien de très convaincant).